Believer's Home Page

THE LITERAL IDIOMATIC TRANSLATION (LIT)

 

 

Last LIT (Literal Idiomatic Translation) update:    2020.09.28 

 

Last LITG (Glossary) update: 2020.09.25

 

Last LITAGL (Analytical Greek Lexicon) update: 2020.09.28

 

Last update to this page: 2020.08.13

 

 

The Literal Idiomatic Translation Glossary (LITG)

 

 

Please scroll down to select a book and chapter to read.

 

Please note: I give anyone permission to use any part of my intellectual work, specifically the Literal Idiomatic Translation (LIT) and the Literal Idiomatic Translation Analytical Greek Lexicon (LITAGL), without expressly written and signed permission from the translator of the LIT, and producer of the LITAGL, myself, Hal Dekker.  I give no one permission to use, in whole or in part, any of my other works published at this website, BelieversHomePage.com.

 

All content is copyright © Hal Dekker, BelieversHomePage.com.  All Rights Reserved

 

The LIT is no longer in its first rough draft form, but has undergone several lengthy editing processes.  From here occasional ongoing editing will continue, for punctuation, spelling, use of correct inflected forms, in-verse alerts to biblical authors' use of ellipsis, zero copulas, foot notes, passage links and references, and other miscellaneous editing, throughout the life of the work. 

 

Please note: The LITAGL is now available here in Excel spreadsheet form, and can be downloaded and used by any translator, scholar or student, for use in verifying the accuracy and quality of the LIT, or any Bible translation, and for use in translating any of the other ancient biblical Greek texts, such as all of the ones which were ignored for inclusion along with the "accepted" 66 biblical texts. 

 

The very valuable and unique functionality of the LITAGL is that, for each of the about 19,381 individual inflected Greek word forms in the UBS4 text(s), I show exactly how I translated each one of those Greek words into the LIT, using specific English words and phrases based upon a Greek root word's specific inflected forms, which forms could be made up of any combination of a Greek word's following grammatical components; type, mood, tense, voice, case, gender, person and number.  These eight components, or any combination of them, are built directly into a biblical authors' deliberate choice of verbs they chose to be used to convey their meanings to their readers.  No assumption should be made that any of the biblical writers were writing accidentally, or unconsciously. 

 

By showing a reader of the LIT exactly how I translated each and every word out of the UBS4 text(s) into English, a reader can see how a word's root meaning can, and should, be applied across all of its inflected forms (with the exception of inflected forms used as figures of speech), which makes it more than abundantly obvious why paraphrases should not be used. When a reader can see all of the specific English translations for each and all of a Greek root word's inflected forms, then it is much easier for a reader to see and determine, if and how, any biblical passage, in any Bible translations, has been altered from what is written in the UBS4 text(s).  

 

In order for me to have the ability to compile the LIT I didn't need to learn how to "parse verbs", both literally and figuratively.  I've relied mostly upon the expertise and exhaustive published reference works of others to teach me about the Greek language, the history of the biblical texts, church history, ancient customs and cultures of the Middle East, and so on.  But learning some basic biblical Greek grammar was required, as was relearning English.  I used many various language resources of experts, relying upon the data present in their concordances and lexicons, to supply root word meanings, and from which to extrapolate inflected form meanings for some very obscure words.  For the meanings of obscure words used in the biblical texts, I generally rely upon Baur, Arndt and Gingrich.  Context generally determines whether words are used figuratively. 

 

A translator of a biblical text is going to need to make some kinds of decisions, apart from what all of the experts and scholars say in their reference books, and some kinds of decisions are made over and over, such as decisions about punctuation, biblical writers' use of ellipses, biblical writers' use of implied indirect articles, whether to exclude deponent verb theory from the translation process, whether or not to simply quote the biblical writer in the translation process, and many more.  I made the LIT because I wanted to know, for myself, from my own hand-on study, what is the true Evangelism of Jesus Christ, and what is the true Christology of Jesus Christ.  I found my answers, as I knew I would.  The LITAGL presents at least 19,381 bits of evidence, the words in the UBS$ Greek text(s), related to the answers to the potentialities implied by these two questions.  When all of the inflected forms of a root word are brought together to compare their meanings, such as in the LITAGL, the erroneous applications of paraphrased meanings to those words will tend to stand out as presented in other Bible translations.    

 

It has taken me from 1993 until now, using my discretionary time, working nights and weekends, to look up and research the meanings of about 19,381 unique Greek words (morphologically inflected forms) used in the UBS4 Greek text(s) of the new covenant books of the Bible, to produce the LIT.  19,381 unique Greek words is a huge number, especially when looking up the exact contextual meanings of those words, one at a time.  Studying each and every Greek word in its context, for its exact contextual meaning, can use up a lot of time out of a translator's life, which is why one would want to be certain up front, in the beginning of the translation process, as much as possible, that a word's contextual meaning is initially correctly identified.  Going back later to fix passages which were initially mistranslated can devour a huge amount of time also.

 

I have witnessed first-hand, intimately, the various speaking and writing styles of Jesus Christ and his apostles (although Jesus didn't actually write any book himself), and how each author has his own pet words and phrases which they used to witness to us those vital Truths of the Evangelism of Jesus Christ, which he and his apostles and disciples preached and taught to all who would listen.  The biblical texts make no mention of them using musicians and others, as festive sales props, to accost and draw people's attention.  The gossip, rumors and lore of the God healing people, of doing signs, miracles and wonders through that man, Jesus, worked just fine as they fished for people's attention.  Because the LIT literally quotes the new covenant writers, all of the grammatical, colloquial, and idiomatic "flavors" and "colors" of the Greek language used by each of the ancient writers now comes through into English, for readers to see and learn for themselves.  Jesus' pet words and phrases, Paul's, Peter's, John's and those of the others, all come through into English now with the absence of any paraphrasing and creative "synonyming", as is heavily used in virtually all other theologically-sculpted translations.

 

While reading the LIT please be sure to use the LIT Glossary (LITG) of terms and idioms.  You'll discover a vast amount of ancillary information about cultural customs and practices, and explanations about Greek language colloquialisms and idioms used by the Judeans and other ethnic groups.

 

 

MATTHEW

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

MARK

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

LUKE  

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

JOHN  

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

ACTS

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

ROMANS

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

1 CORINTHIANS

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

2 CORINTHIANS

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

GALATIANS

Chapter  1  2  3  4  5  6

 

EPHESIANS

Chapter  1  2  3  4  5  6

 

PHILIPPIANS

Chapter  1  2  3  4

 

COLOSSIANS

Chapter  1  2  3  4

 

1 THESSALONIANS

Chapter  1  2  3  4  5

 

2 THESSALONIANS

Chapter  1  2  3

 

1 TIMOTHY

Chapter  1  2  3  4  5  6

 

2 TIMOTHY

Chapter  1  2  3  4

 

TITUS

Chapter  1  2  3

 

PHILEMON

Chapter  1

 

HEBREWS

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

JAMES

Chapter  1  2  3  4  5

 

1 PETER

Chapter  1  2  3  4  5

 

2 PETER

Chapter  1  2  3

 

1 JOHN

Chapter  1  2  3  4  5

 

2 JOHN

Chapter  1

 

3 JOHN

Chapter  1

 

JUDE

Chapter  1

 

REVELATION

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22