Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page

 

1 TIMOTHY

 

Chapter 4

 

4:1 But (de) the (to) Spirit (pneuma) distinctly (rhētōs) says (legei), that (hoti) in (en) latter (husterois) times (kairois) some (tines) shall cause themselves to depart away from (apostēsontai) the (tēs) belief (pisteōs), paying attention to (prosechontes) wandering (planois) spirits (pneumasin), and (kai) teachings (didaskaliais) of little demons (daimoniōn),

 

4:2 of false words (pseudologōn) in (en) acting (hupokrisei);

 

the (tēn) conscience (suneidēsin) of their own (idian) having been cauterized (kekaustēriasmenōn);

 

(For the devil, the *god of this cosmos, coming to steal, kill, and destroy the assembly (ekklēsia), the one body of Christ, and all mortalkind, to cause them to wander away from the one true God and His Word, see Mat. 6:13, 13:19; Mark 1:13a, 4:15, 13:5-6; Luke 13:16, 21:8, 22:3, 31; John 8:44, 10:10a, 13:27; Acts 5:3; 1 Cor. 7:5, 31b; 2 Cor. 2:11, *4:4, 11:13-15; Gal. 1:4; Eph. 4:11-14, 6:11-16; 1 Thes. 2:17-18; 2 Thes. 2:7-12; 1 Tim. 4:1-2, 5:13-15; 2 Tim. 3:13; 1 John 3:11-13, 4:1-6, 5:19; 2 John 1:7; Rev. 2:9, 12-15, 20, 12:7-17; 13:14, 18:21-23, 19:20, 20:3-10)

 

4:3 they cutting off (kōluontōn) [others, AE] to marry (gamein);

 

they causing themselves to hold away from (apechesthai) foods (brōmatōn) which (ha) the (ho) God (theos) created (ektisen) for the (tois) believable ones (pistois) into (eis) partaking (metalēmpsin) with (meta) thanksgiving (eucharistias);

 

and (kai) they having experientially known (epegnōkosi) the (tēn) Truth (alētheian)

 

4:4 that (hoti) every (pan) creature (ktisma) of God (theou) [is] beautiful (kalon), and (kai) absolutely not one (ouden) [is] [a] throw-away (apoblēton), it being received together with (lambanomenon) thanksgiving (eucharistias)!

 

4:5 Because (gar) [[a] creature, v4, RE] is made holy (hagiazetai) through (dia) [the] Word (logou) of God (theou) and (kai) [an] interrogative (enteuxeōs).

 

4:6 Placing yourself under (hupotithemenos) these (tauta) [teachings, v1, RE] for the (tois) brothers (adelphois), you shall cause yourself to be (esē) [a] beautiful (kalos) minister (diakonos) of Christ (Christou) Jesus (Iēsou);

 

one being in-fed (entrephomenos) [with, AE] the (tois) Words (logois) of the (tēs) belief (pisteōs), and (kai) [with, AE] the (tēs) beautiful (kalēs) teaching (didaskalias) which (hē) you have followed alongside (parēkolouthēkas).

 

4:7 But (de) request for yourself to be pardoned (paraitou) [from, AE] the (tous) things over the threshold (bebēlous), and (kai) [from, AE] old women’s (graōdeis) myths (muthous).

 

But (de) train (gumnaze) yourself (seauton) to (pros) piety (eusebeian).

 

4:8 Because (gar) the (hē) bodily (sōmatikē) training (gumnasia) is (estin) profitable (ōphelimos) for (pros) little (oligon);

 

but (de) the (hē) piety (eusebeia) is (estin) profitable (ōphelimos) for (pros) all things (panta), holding (echousa) [the] promise (epaggelian) of the (tēs) life (zōēs) now (nun), and (kai) of the one (tēs) being about (mellousēs) [to come, AE].

 

4:9 The (ho) Word (logos) [is] [a] believable one (pistos), and (kai) one worthy (axios) of all (pasēs) acceptance (apodochēs).

 

4:10 Because (gar) into (eis) this (touto) we labor (kopiōmen), and (kai) we cause ourselves to agonize (agōnizometha):

 

that (hoti) we have hoped (ēlpikamen) over (epi) [a] living (zōnti) God (theō), one who (hos) is (estin) [a] Savior4990 (sōtēr) of all (pantōn) mortals (anthrōpōn), mostly (malista) of believers (pistōn).

 

4:11 You give these instructions (tauta parangelle), and (kai) teach (didaske).

 

4:12 Let not one (mēdeis) think down upon2706 (kataphroneitō) the (tēs) youth (neotētos) of you (sou).

 

BUT (alla), cause yourself to become (ginou) [a] type5179 (tupos) of the (tōn) believable ones (pistōn), in (en) word (logō), in (en) behavior (anastrophē), in (en) love (agapē), in (en) belief (pistei), in (en) innocence (hagneia).

 

4:13 Until (heōs) I cause myself to come (erchomai), pay attention to (proseche) the (tē) reading up (anagnōsei), to the (tē) consolation (paraklēsei), to the (tē) teaching (didaskalia).

 

4:14 Do not be uncaring (mē amelei) of the (tou) gracious gift (charismatos) in (en) you (soi), which (ho) was given (edothē) to you (soi) through (dia) prophecy (prophēteias), together with (meta) putting upon (epitheseōs) of the (tōn) hands (cheirōn) of the (tou) presbytery (presbuteriou).

 

4:15 Take care (meleta) of these things (tauta).  

 

Be (isthi) in (en) to these things (toutois), in order that (hina) the (hē) forward drive (prokopē) of you (sou) may be (ē) one manifested (phanera) to all (pasin).

 

4:16 Linger over (epeche) yourself (seautō) and (kai) the (tē) teaching (didaskalia);

 

stay upon (epimene) them (autois).  

 

Because (gar) doing (poiōn) this (touto) you shall make whole (sōseis) both (kai) yourself (seauton) and (kai) the ones (tous) hearing (akouontas) you (sou).