Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page




Chapter 2


2:1 Because (gar) of them (autoi) you have seen (oidate), brothers (adelphoi), the (tēn) entrance (eisodon) of us (hēmōn), the one (tēn) to (pros) you (humas), that (hoti) it has absolutely not become (ou gegonen) empty (kenē)!


2:2 BUT (alla), we having suffered before (propathontes), and (kai) we having been violated (hubristhentes) down according to as (kathōs) you have seen (oidate) in (en) Philippi (Philippois), we caused ourselves to speak boldly (eparrēsiasametha) in (en) to the (tō) God (theō) of us (hēmōn);


to speak (lalēsai) to (pros) you (humas) the (to) Evangelism (euangelion) of the (tou) God (theou), in (en) much (pollō) agony (agōni)!


2:3 Because (gar) the (hē) consolation (paraklēsis) of us (hēmōn) [is] absolutely not (ouk) out (ek) of wandering (planēs), but absolutely not (oude) out (ex) of uncleanliness (akatharsias), but absolutely not (oude) in (en) [speaking] fish bait1388 (dolō)!


2:4 BUT (alla), down according to as (kathōs) we have been approved (dedokimasmrtha) to have believed (pisteuthēnai) the (to) Evangelism (euangelion), under (hupo) [authority] of the (tou) God (theou) thusly (houtōs) we speak (laloumen);


[we speak] absolutely not (ouch) as (hōs) one being agreeable (areskontes) to mortals (anthrōpois), BUT (alla), to God (theō), to the one (tō) proving (dokimazonti) the (tas) hearts (kardias) of us (hēmōn)!


2:5 Because (gar) in time past (pote) absolutely neither (oute) were we found (egenēthēmen) [speaking] in (en) a word (logō) of flattery (kolakeias), down according to as (kathōs) you have seen (oidate), but absolutely nor (oute) [were we found speaking] in (en) an outward showbiz (prophasei) of covetousness (pleonexias), God (theos) [is] a witness (martus);


2:6 but absolutely nor (oute) [were we found speaking] out (ex) of glory (doxan) of mortals (anthrōpōn), but absolutely neither (oute) [for glory] from (aph’) you (humōn), but absolutely nor (oute) [for glory] from (ap’) others (allōn);


2:7 we being inherently powered (dunamenoi) in (en) weight (barei) to be (einai) as (hōs) apostles (apostoloi) of Christ (Christou)!


BUT (alla), we were caused to become (egenēthēmen) infants (nēpioi) in (en) [the] midst (mesō) of you (humōn), as (hōs) if perhaps (ean) a nursing one (tropos) may warm (thalpē) the (ta) ones born (tekna) of herself (heautēs)!


2:8 Thusly (houtōs), we causing ourselves to be desirous (homeiromenoi) of you (humōn), we are well-approving (eudokoumen) to share together with (metadounai) you (humin) absolutely not (ou) only (monon) the (to) Evangelism (euangelion) of the (tou) God (theou), BUT (alla), the (tas) souls (psuchas) of ourselves (heautōn) also (kai), through the reason that (dioti) you were caused to become (egenēthēte) beloved ones (agapētoi) to us (hēmin)!


2:9 Because (gar), brothers (adelphoi), you remember (mnēmoneuete) the (ton) labor (kopon) of us (hēmōn) and (kai) the (ton) hardship (mochthon), we causing ourselves to work (ergazomenoi) night (nuktos) and (kai) day (hēmeras), (toward (pros) the (to) [labor] not (mē) to be a weight upon (epibarēsai) anyone (tina) of you (humōn)), we preached (ekēruxamen) to (eis) you (humas) the (to) Evangelism (euangelion) of the (tou) God (theou).


2:10 You (humeis) [are] witnesses (martures), the (ho) God (theos) also (kai), as (hōs) holily (hosiōs), and (kai) righteously (dikaiōs), and (kai) faultlessly (amemptōs) we were caused to become (egnēthēmen), [preaching] to you (humin), the ones (tois) believing (pisteuousin).


2:11 So be it down (kathaper) each (hekaston) one (hena) of you (humōn), as (hōs) you have seen (oidate), as (hōs) a father (patēr) of ones born (tekna) of himself (heautou),


2:12 we are accosting (parakalountes) you (humas), and (kai) we are causing ourselves to encourage (paramuthoumenoi) [you], and (kai) we are causing ourselves to witness (marturomenoi) into (eis) the (to) [labor, v9] of you (humas), to walk around (peripatein) worthily (axiōs) of the (tou) God (theou);


[to walk around worthily] of the one (tou) calling you aloud (kalountos humas) into (eis) the (tēn) Kingdom932 (basileian) and (kai) glory (doxan) of Himself (heautou)!


2:13 And (kai) through (dia) this (touto) we (hēmeis) give thanks well (eucharistoumen) also (kai) to the (tō) God (theō), unceasingly (adialeiptōs);


that (hoti) you having received alongside (paralabontes) [the] Word (logon) of the (tou) God (theou), a thing heard (akoēs) alongside (par’) of us (hēmōn), [that] you caused yourselves to receive (edexasthe) [it] absolutely not (ou) [as the] word (logon) of mortals (anthrōpōn), BUT (alla), down according to as (kathōs) [it] is (estin) truly (alēthōs), [the] Word (logon) of God (theou);


which (hos) causes itself to energize (energeitai) in (en) you (humin) also (kai), the ones (tois) believing (pisteuousin) [it]! 


(For the Spirit of God being in Christ, and the Spirit of Christ being in those who believe upon his name, making them more than conquerors now, see Mat. 10:25; Acts 1:4-8; Rom. 8:9-11, 37; 1 Cor. 12:6; 2 Cor. 2:14, 13:3-5; Gal. 1:16; Eph. 1:19-20, 4:13, 6:13-18; Php. 2:13, 4:13; Col. 1:27-29; 1 Thes. 2:13; 2 Tim. 1:7; 1 John 4:4, 5:4-5)


2:14 Because (gar) you (humeis) were caused to become (egenēthēte) imitators (mimētai), brothers (adelphoi), of the (tōn) assemblies (ekklēsiōn) of the (tou) God (theou), of the ones (tōn) being (ousōn) in (en) Judaea (Ioudaia), in (en) Christ (Christō) Jesus (Iēsou);


because (hoti) you (humeis) also (kai) suffered (epathete) the (ta) same things (auta) under (hupo) [authority] of the (tōn) tribesmen (sumphuletōn) of your own (idiōn), down according to as (kathōs) they (autoi) also (kai) [suffered] under (hupo) [authority] of the (tōn) Judeans (Ioudaiōn);


2:15 the ones (tōn) having killed (apokteinantōn) both (kai) the (ton) lord (kurion) Jesus (Iēsoun), and (kai) the (tous) prophets (prophētas), and (kai) they having pursued out after (ekdiōxantōn) us (hēmas)!


And (kai) they are not being agreeable (mē areskontōn) to God (theō), and (kai) in opposition (enantiōn) to all (pasin) mortals (anthrōpois);


2:16 they cutting us off (kōluontōn hēmas) to speak (lalēsai) to the (tois) ethnic groups (ethnesin) in order that (hina) they may be made whole (sōthōsin), into (eis) the (to) [wholeness] to fill up (anaplērōsai) the (tas) sins (hamartias) of them (autōn) always (pantote).


But (de) the (hē) anger (orgē) came sooner (ephthasen) upon (ep’) them (autous), into (eis) an end (telos).


2:17 But (de) we (hēmeis), brothers (adelphoi), orphans having been separated away (aporphanisthentes) from (aph’) you (humōn) toward (pros) a time (kairon), an hour (hōras), [from the] face (prosōpō) [of you] (absolutely not (ou) [the] heart (kardia) [of you]), we made haste (espoudasamen) abundantly (perissoterōs) to see (idein) the (to) face (prosōpon) of you (humōn), in (en) much (pollē) desire (epithumia).


2:18 Through the reason that (dioti) we desired (ēthelēsamen) to come (elthein) to (pros) you (humas), truly (men), I (egō) Paul (Paulos), both (kai) once (hapax) and (kai) twice (dis), and (kai) the (ho) Satan (Satanas) interrupted (enekopsen) us (hēmas)!


(For the devil, the *god of this cosmos, coming to steal, kill, and destroy the assembly (ekklēsia), the one body of Christ, and all mortalkind, to cause them to wander away from the one true God and His Word, see Mat. 6:13, 13:19; Mark 1:13a, 4:15, 13:5-6; Luke 13:16, 21:8, 22:3, 31; John 8:44, 10:10a, 13:27; Acts 5:3; 1 Cor. 7:5, 31b; 2 Cor. 2:11, *4:4, 11:13-15; Gal. 1:4; Eph. 4:11-14, 6:11-16; 1 Thes. 2:17-18; 2 Thes. 2:7-12; 1 Tim. 4:1-2, 5:13-15; 2 Tim. 3:13; 1 John 3:11-13, 4:1-6, 5:19; 2 John 1:7; Rev. 2:9, 12-15, 20, 12:7-17; 13:14, 18:21-23, 19:20, 20:3-10)


2:19 Because (gar) what (ti) [is the] hope (elpis) of us (hēmōn), or (ē) joy (chara), or (ē) crown (stephanos) of boasting (kauchēseōs)?  


Or (ē) [is it] absolutely not (ouchi) you (humeis) also (kai) in front (emprosthen) of the (tou) lord (kuriou) of us (hēmōn), Jesus (Iēsous), in (en) the (tē) presence (parousia) of him (autou)!?


2:20 Because (gar) you (humeis) are (este) the (hē) glory (doxa) of us (hēmōn), and (kai) the (hē) joy (chara).