Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page




1:1 [From] Paul (Paulos), a bound one (desmios) of Christ (Christou) Jesus (Iēsous), and (kai) the (ho) brother (adelphos) Timothy (Timotheos), to Philemon (Philēmoni), the (tō) beloved one (agapētō) and (kai) worker together with (sunergō) us (hēmōn),


1:2 and (kai) to Apphia (Apphia) the (tē) sister (adelphē), and (kai) to Archippus (Archippō) the (tō) soldier together with (sustratiōtē) us (hēmōn), and (kai) to the (tē) assembly (ekklēsia) down on account (kat’) [of the] house (oikon) of you (sou),


1:3 grace (charis) and (kai) peace (eirēnē) to you (humin) from (apo) God (theos), Father (patros) of us (hēmōn), and (kai) [from the] lord (kuriou), Jesus (Iēsous) Christ (Christou).


1:4 I give thanks well (eucharistō) to the (tō) God (theō) of me (mou);


always (pantote) I am causing myself to make (poioumenos) a remembrance (mneian) of you (sou) upon (epi) the (tōn) prayers of well-thankfulness toward4335 (proseuchōn) [God] of me (mou);


1:5 hearing (akouōn) of you (sou) of the (tēn) love (agapēn), and (kai) of the (tēn) belief (pistin) which (hēn) you hold (echeis) toward (pros) the (ton) lord (kurion) Jesus (Iēsoun), and (kai) into (eis) all (pantas) of the (tous) holy ones (hagious);


1:6 it so being that (hopōs) the (hē) fellowship (koinōnia) of the (tēs) belief (pisteōs) of you (sou) may cause itself to become (genētai) energized (energēs) in (en) experiential knowledge (epignōsei) of every (pantos) good thing (agathou) of the (tou) [fellowship] among (en) us (hēmin) into (eis) Christ (Christon).


1:7 Because (gar) I held (eschon) much (pollēn) joy (charan) and (kai) consolation (paraklēsin) over (epi) the (tē) love (agapē) of you (sou), that (hoti) the (ta) spleens4698 (splanchna) of the (tōn) holy ones (hagiōn) was rested up (anapepautai) through (dia) you (sou), brother (adelphe)


1:8 through which (dio) in (en) Christ (Christō) I am having (echōn) much (pollēn) boldness (parrēsian) to make an arrangement (epitassein) for you (soi), the one (to) being upcoming (anēkon).


1:9 Through (dia) the (tē) love (agapēn) I accost (parakalō) [you, v8] more (mallon), I being one (ōn) like this (toioutos);


as (hōs) Paul (Paulos) [is] an elder one (presbutēs) now at this moment (nuni), but (de) a bound one (desmios) also (kai) of Christ (Christou) Jesus (Iēsous).


1:10 I accost (parakalō) you (se) about (peri) the (tou) one born (teknou) of me (emou), whom (hon) I generated (egennēsa) [while] in (en) the (tois) bonds (desmois), Onesimus (onēsimon),


1:11 the one (ton) once (pote) unbenevolent (achrēston) to you (soi), but (de) now at this moment (nuni) [he is] well benevolent (euchrēston) to both (kai) you (soi) and (kai) to me (emoi),


1:12 whom (hon) I sent up (anepempsa) to you (soi).


This one (tout') is (estin) the one (ta) [of the] spleens4698 (splanchna) of me (ema)


1:13 of whom (hon) I (egō) was wishing to myself (eboulomēn) to hold down (katechein) to (pros) myself (emauton);


in order that (hina) over (huper) [the sake] of you (sou) he may minister (diakonē) to me (moi) in (en) the (tois) bonds (desmois) of the (tou) Evangelism (euangeliou).


1:14 But (de) apart from (chōris) the (tēs) thinking (gnōmēs) of you (sēs) I desired (ēthelēsa) to do absolutely not one thing (ouden poiēsai), in order that (hina) the (to) good (agathon) of you (sou) may not be (mē ē) as (hōs) down according to (kata) necessity (anankēn), BUT (alla), [it may be] down according to (kata) willingness (hekousion)!


1:15 Because (gar) quickly (tacha), through (dia) [the sake] of this (touto), space was made (echōristhē) toward (pros) [you, v14] an hour (hōran) [ago];


in order that (hina) you may hold him away (auton apechēs) agelessly (aiōnion);


1:16 absolutely no longer yet (ouketi) as (hōs) a slave (doulon), BUT (alla), above (huper) a slave (doulon), [as] a beloved (agapēton) brother (adelphon), mostly (malista) to me (emoi)!


But (de) how much (posō) more (mallon) to you (soi), and (kai) in (en) flesh (sarki), and (kai) in (en) [the] lord (kuriō)!?


1:17 Therefore (oun) if (ei) you hold (echeis) me (me) [to be] a sharing partner (koinōnon), take him toward yourself (proslabou auton) as (hōs) me (eme)


1:18 But (de) if (ei) [in] anything (ti) of you (se) he did unrighteousness (ēdikēsen), or (ē) [if] he owes (opheilei) for this (touto), you reckon [it] in (elloga) to me (emoi).


1:19 I (egō) Paul (Paulos) wrote (egrapsa) [in] the (tē) hand (cheiri) of me (emē), I (egō) shall pay (apotisō);


in order that (hina) I may not say (mē legō) to you (soi) that (hoti) you owe to (prosopheileis) me (moi) yourself (seauton) also (kai).


1:20 Yes (nai), brother (adelphe), I (egō) may cause myself to have a name (onaimēn) [from] you (sou) in (en) [the] lord (kuriō).


Rest up (anapauson) the (ta) spleens4698 (splanchna) of me (mou) in (en) Christ (Christō)


1:21 I having been persuaded (pepoithōs) for the (tē) attentive hearing (hupakoē) of you (sou), I wrote (egrapsa) to you (soi), having seen (eidōs) that (hoti) you shall do (poiēseis) above (huper) which things (ha) also (kai) I say (legō)


1:22 But (de) at the same time (hama) make ready (hetoimaze) for me (moi) a place of hospitality (xenian) also (kai).


Because (gar) I hope (elpizō) that (hoti) through (dia) prayers of well-thankfulness toward4335 (proseuchōn) [God] I shall be made gracious (charisthēsomai) for you (humin).


1:23 Epaphras (Epaphras) causes himself to embrace (aspazetai) you (se), the (ho) fellow captive (sunaichmalōtos) of me (mou) in (en) Christ (Christō) Jesus (Iēsous).


1:24 Mark (Markos), Aristarchus (Aristarchos), Demas (Dēmas), Luke (Loukas), [are] the (hoi) workers together with (sunergoi) me (mou).


1:25 The (hē) grace (charis) of the (tou) lord (kuriou), Jesus (Iēsou) Christ (Christou), [be] together with (meta) the (tou) spirit (pneumatos) of you (humōn).