Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page




Chapter 6


6:1 Slaves (douloi), as many as (hosoi) are (eisin) under (hupo) [authority] of a yoke (zugon), let them cause themselves to be led (hēgeisthōsan) of the (tous) masters (despotas) of their own (idious), [the slaves being] worthy (axious) of all (pasēs) highly esteemed value (timēs);


in order that (hina) the (to) name (onoma) of the (tou) God (theou), and (kai) the (hē) teaching (didaskalia), may not be blasphemed (mē blasphēmētai).


6:2 But (de) the ones (hoi) having (echontes) believable (pistous) masters (pepotas), do not think down upon2706 (mē kataphroneitōsan) [them], because (hoti) they are (adelphoi) brothers (adelphoi).


BUT (alla), let them slave (douleuetōsan) more (mallon), because (hoti) they are (eisin) believable (pistoi) and (kai) beloved ones (agapētoi), the ones (hoi) causing themselves to receive (antilambanomenoi) of the (tēs) good work (euergesias)!


Teach (didaske) these things (tauta) and (kai) console (parakalei).


6:3  If (ei) anyone (ti) teaches something of another kind (heterodidaskalei), and (kai) does not cause himself to come toward (mē proserchetai) Words (logois) being wholesome (hugiainousin), to the (tois) [Words] of the (tou) lord (kuriou) of us (hēmōn), Jesus (Iēsou) Christ (Christou), and (kai) to the (tē) teaching (didaskalia) down according to (kat’) piety (eusebeian),


6:4 he has been made a cloud of smoke5187 (tetuphōtai), being caused to put together (epistamenos) not one thing (mēden)!


BUT (alla), he is being sick (nosōn) about (peri) debates (zētēseis), and (kai) word wars (logomachias), out (ex) of which (hōn) is caused to come to pass (ginetai) envy (phthonos), rivalry (eris), blasphemies (blasphēmiai), suspicions (huponoiai), evil things (ponērai),


6:5 [the] things rubbing through alongside (diaparatribai) the (ton) mind (noun) of mortals (anthrōpōn) having been thoroughly corrupted (diephtharmenōn), and (kai) having become defrauded (apesterēmenōn) of the (tēs) Truth (alētheias);


they deciding (nomizontōn) procurement (porismon) to be (einai) the (tēn) piety (eusebeian)!


6:6 But (de) the (hē) piety (eusebeia) with (meta) self-satisfaction (autarkeias) is (estin) a great (megas) procurement (porismos)


6:7 Because (gar) we brought in (eisēnenkamen) absolutely not one thing (ouden) into (eis) the (ton) cosmos (kosmon), that (hoti) but absolutely neither (oude) can we inherently power ourselves (dunametha) to bring out (exenenkein) anything (ti)!


6:8 But (de) we having (echontes) a thorough feeding (diatrophas) and (kai) coverings (skepasmata), we shall be satisfied (arkesthēsometha) for these things (toutois).


6:9 But (de) the ones (hoi) wishing (boulomenoi) to become wealthy (ploutein), they fall (empiptousin) into (eis) temptation (peirasmon) and (kai) a trap (pagida), and (kai) [into] many (pollas) imperceptible (anoētous) and (kai) harmful (blaberas) lusts (epithumias);


ones which (haitines) sink (buthizousin) the (tous) mortals (anthrōpous) into (eis) ruin (olethron) and (kai) destruction (apōleian)!


6:10 Because (gar) a root (rhiza) of all (pantōn) of the (tōn) malicious things (kakōn) is (estin) the (hē) love of silver (philarguria);


of which (hēs) some (tines), causing themselves to stretch (oregomenoi) [for it], they have been caused to wander away (apeplanēthēsan) from (apo) the (tēs) belief (pisteōs).


And (kai) they pierced themselves about (periepeiran heautous) to many (pollais) aches (odunais).


6:11 But (de) you (su), O (ō) mortal (anthrōpe) of God (theou), flee (pheuge) these things (tauta)


But (de) pursue (diōke) righteousness (dikaiosunēn), piety (eusebeian), belief (pistin), love (agapēn), endurance (hupomonēn), meekness (praupatheian).


6:12 Cause yourself to agonize (agōnizou) for the (ton) beautiful (kalon) agony (agōna) of the (tēs) belief (pisteōs)


Cause yourself to take hold (epilabou) of the (tēs) ageless (aiōniou) life (zōēs) into (eis) which (hēn) you were called aloud (eklēthēs), and (kai) [into which] you confessed (hōmologēsas) the (tēn) beautiful (kalēn) confession (homologian) in sight (enōpion) of many (pollōn) witnesses (marturōn).


6:13 I give instructions (parangellō) to you (soi) in sight (enōpion) of the (tou) God (theou), of the one (tou) making all the things to become alive (zōogonountos ta panta), and (kai) [in sight] of Christ (Christou) Jesus (Iēsou), the one (tou) having witnessed (marturēsantos) upon (epi) Pontius (Pontiou) Pilate (Pilatou) the (tēn) beautiful (kalēn) confession (homologian):


6:14 you (se) [are] to watchfully keep (tērēsai) the (tēn) injunction (entolēn), unstained (aspilon), irreproachable (anepilēmpton), until (mechri) the (tēs) epiphany (epiphaneias) of the (tou) lord (kuriou) of us (hēmōn), Jesus (Iēsou) Christ (Christou);


6:15 who (hēn) [in] his own (idiois) times (kairois) shall thoroughly show (deixei) the (ho) happy one (makarios) and (kai) only (monos) inherently powered one (dunastēs), the (ho) KING (basileus) of the ones (tōn) being kings (basileuontōn), and (kai) [the] Lord (kurios) of the ones (tōn) being lords (kurieuontōn);


(For the one making kings, see Rom. 5:17; 1 Cor. 4:8; 1 Tim. 6:15; Rev. 1:6a, 5:10; 17:14; 22:5)


6:16 the (ho) only one (monos) holding (echōn) inability to die (athanasian), homesteading (oikōn) [in] light (phōs) [which anyone is] unable to go toward (aprositon);


[the only one] whom (hon) absolutely not one (oudeis) of [the] mortals (anthrōpōn) saw (eiden), but absolutely not (oude) can [one] inherently power himself (dunatai) to see (idein);


to whom (hō) [is] highly esteemed value (timē), and (kai) ageless (aiōnion) power (kratos), truly (amēn)!


6:17 To the (tois) wealthy ones (plousiois) in (en) the (tō) age (aiōni) now (nun), you give instructions (parangelle):


not (mē) to be high-thoughted (hupsēlophronein);


but neither (mēde) to have hope (ēlpikenai) over (epi) uncertainty (adēlotēti) of wealth (ploutou), BUT (all’), over (epi) God (theō), the one (tō) holding alongside (parechonti) to us (hēmin) all things (panta) richly (plousiōs) into (eis) enjoyment from (apolausin) [them];


6:18 to do good works (agathoergein);


to become wealthy (ploutein) in (en) beautiful (kalois) works (ergois);


to be (einai) ones who share well together with (eumetadotous) [others], common sharers (koinōnikous),


6:19 gathering treasure away (apothēsaurizontas) for a beautiful (kalon) foundation (themelion) for themselves (heautois) into (eis) the (to) [life] being about (mellon) [to come];


in order that (hina) they may cause themselves to really take hold over (epilabōntai ontōs) the (tēs) life (zōēs)!


6:20 O (ō) Timothy (Timothee), you keep watchful guard (phulaxon) of the (tēn) heritage (parathēkēn), causing yourself to turn out (ektrapomenos) the (tas) empty sounds (kenophōnias) over the threshold (bebēlous), and (kai) antitheses (antitheseis) of the (tēs) falsely named (pseudōnumou) knowledge (gnōseōs);


6:21 of which (hēn) some (tines), causing themselves to promise (epangellomenoi) about (peri) the (tēn) belief (pistin), aimed incorrectly (ēstochēsan).


The (hē) grace (charis) [be] together with (meth’) you (humōn).