Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page




Chapter 1


1:1  Paul (Paulos), an apostle (apostlos) of Christ (Christou) Jesus (Iēsou) down according to (kat’) an appointment (epitagēn) of God (theou), Savior4990 (sōtēros) of us (hēmōn), and (kai) of Christ (Christos) Jesus (Iēsou), the (tēs) hope (elpidos) of us (hēmōn),


1:2 to Timothy (Timotheō), a legitimate (gnēsiō) born one (teknō) in (en) belief (pistei), grace (charis), mercy (eleos), peace (eirēnē) from (apo) God (theou), Father (patros), and (kai) of Christ (Christou) Jesus (Iēsou), the (tou)  lord (kuriou) of us (hēmōn).


1:3 Down according to as (kathōs) I was causing myself to go (poreuomenos) into (eis) Macedonia (Makedonian), I accosted (parekalesa) you (se) to stay in toward (prosmeinai en) Ephesus (Ephesō), in order that (hina) you may give instructions (parangeilēs) to some (tisin):


neither (mē) to teach another thing (heterodidaskalein),


1:4 but nor (mēde) to pay attention to (prosechein) myths (muthois) and (kai) to immeasurable (aperantois) genealogies (genealogiais);


which things (haitines) hold alongside (parechousin) more (mallon) searching out (ekzētēseis) [of them] than (ē) of the (tēn) house stewardship (oikonomian) of God (theou), in (en) belief (pistei)!


1:5 But (de) the (to) completion (telos) of the (tēs) instruction (parangelias) is (estin) love (agapē) out (ek) of a cleansed (katharas) heart (kardias), and (kai) [out] of a good (agathēs) conscience (suneidēseōs), and (kai) [out] of belief (pisteōs), without acting (anupokritou);


1:6 of which things (hōn) some (tines), not having aimed correctly (astochēsantes), were turned out (exetrapēsan) [of it] into (eis) empty wording (mataiologian);


1:7 [some] desiring (thelontes) to be (einai) teachers of the law (nomodidaskaloi), not (mē) perceiving (noountes);


and not (mēte) [perceiving] things which (ha) they say (legousin), and not (mēte) [perceiving] about (peri) what things (tinōn) they cause themselves to thoroughly establish (diabebaiountai)!


1:8 But (de) we have seen (oidamen) that (hoti) the (ho) law (nomos) [is] beautiful (kalos), if perhaps (ean) anyone (tis) may cause himself to use (chrētai) it (autō) lawfully (nomimōs);


1:9 we having seen (eidōs) this (touto), that (hoti) law (nomos) is absolutely not laid (ou keitai) for a righteous one (dikaiō), but (de) for lawless ones (anomois), and (kai) for insubordinate ones (anupotaktois);


for impious ones (asebesi), and (kai) for sinful ones (hamartōlois);


for unhallowed ones (anosiois), and (kai) for ones over the threshold (bebēlois);


for father-beaters (patrolōais), and (kai) for mother-beaters (mētrolōais);


for murderers of men (androphonois);


1:10 for fornicators (pornois);


for ones bedding males (arsenokoitais);


(For ones bedding males, see Rom. 1:22-32; 1 Cor. 6:9; 1 Tim. 1:10; Jude 1:6-8)


for slavers (andrapodistais);


for false ones (pseustais);


for oath-breakers (epiorkois)!


And (kai) [do not pay attention to it - v4] if (ei) [there is] any (ti) other thing (heteron) [which] causes itself to lie opposed (antikeitai) to the (tē) teaching (didaskalia) being wholesome (hugiainousē),


1:11 down against (kata) the (to) Evangelism (euangelion) of the (tēs) glory (doxēs) of the (tou) God (theou) of happiness (makariou), of which (ho) [Evangelism] I (egō) was caused to believe (episteuthēn)!


1:12 I have (echō) grace (charin) for the one (tō) having inherently empowered (endunamōsanti) me (me), Christ (Christō) Jesus (Iēsou) the (tō) lord (kuriō) of us (hēmōn), because (hoti) he caused himself to lead (hēgēsato) me (me) [to be] believable (piston), he having caused himself to put (themenos) [me] into (eis) a ministry (diakonian),


1:13 the (to) previous (proteron) [ministry of me] being (onta) a blasphemous one (blasphēmon)!


And (kai) [I was] a pursuer (diōktēn) and (kai) a hubris one (hubristēn).  


BUT (alla), I was given mercy (ēleēthēn), because (hoti) being an ignorant one (agnoōn) I did (epoiēsa) [it] in (en) unbelief (apistia)!


1:14 But (de) the (hē) grace (charis) of the (tou) lord (kuriou) of us (hēmōn) super-increased (huperepleonasen) with (meta) belief (pisteōs) and (kai) love (agapēs) [of us], of the (tēs) [love] in (en) Christ (Christō) Jesus (Iēsou).


1:15 The (ho) Word (logos) [is] a believable one (pistos), and (kai) one worthy (axios) of acceptance (apodochēs) of all (pasēs) [of it];


because (hoti) Christ (Christos) Jesus (Iēsous) came (ēlthen) into (eis) the (ton) cosmos (kosmon) to make whole (sōsai) sinful ones (hamartōlous), of whom (hōn) I (egō) am (eimi) first (prōtos)!


1:16 BUT (alla), through (dia) this (touto) I was given mercy (ēleēthēn):


In order that (hina) in (en) to me (emoi) first (prōtō) Christ (Christos) Jesus (Iēsous) may cause himself to indicate (endeixētai) absolutely all (hapasan) the (tēn) patience (makrothumian), for a pattern (hupotupōsin) to (pros) the ones (tōn) being about (mellontōn) to believe (pisteuein) upon (ep’) him (autō) into (eis) ageless (aiōnion) life (zōēn).


1:17 But (de) to the (tō) incorruptible (aphthartō), unseeable (aoratō) KING (basilei) of the (tōn) ages (aiōnōn), God (theō) alone (monō), [is the] highly esteemed value (timē), and (kai) glory (doxa) into (eis) the (tous) ages (aiōnas) of the (tōn) ages (aiōnōn), truly (amēn)!


1:18 This (tautēn) [is] the (tēn) instruction (parangelian) I pass along (paratithemai) to you (soi) born one (teknon), Timothy (Timothee), down according to (kata) the (tas) prophecies (prophēteias) over (epi) you (se) leading [you] forward (proagousas), in order that (hina) you may arm yourself (strateuē) in (en) them (autais) of the (tēn) beautiful (kalon) armament (strateian),


1:19 you holding (echōn) belief (pistin), and (kai) a good (agathēn) conscience (suneidēsin);


of which (hēn) some (tines), having caused themselves to shove them away (apōsamenoi), shipwrecked (enauagēsan) about (peri) the (tēn) belief (pistin);


1:20 of whom (hōn) is (estin) Hymenaeus (Humenaios) and (kai) Alexander (Alexandros), whom (hous) I passed aside (paredōka) to the (tō) Satan (Satana), in order that (hina) they may be child-trained (paideuthōsin) not (mē) to blaspheme (blasphēmein).