Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page

 

2 CORINTHIANS

 

Chapter 8

 

8:1 But (de) we make known (gnōrizomen) to you (humin), brothers (adelphoi), the (tēn) grace (charin) of the (tou) God (theou), the (tēn) [grace] having been given (dedomenēn) in (en) the (tais) assemblies (ekklēsiais) of the (tēs) Macedonia (Makedonias);

 

8:2 because (hoti) in (en) much (pollē) proof (dokimē) of mental pressure (thlipseōs) the (hē) abundance (perisseia) of the (tēs) joy (charas) of them (autōn), and (kai) the (hē) deep (bathous) down (kata) poverty (ptōcheia) of them (autōn), abounded (eperisseusen) into (eis) the (to) wealth (ploutos) of the (tēs) singleness of purpose (haplotētos) of them (autōn);

 

8:3 because (hoti) down on account (kata) of an inherently powered work (dunamin) I witness (marturō);

 

and (kai) beside (para) [the] inherently powered work (dunamin) [of God], [we have] our own self-chosen (authairetoi) [work]!

 

8:4 With (meta) much (pollēs) consolation (paraklēseōs) they were causing themselves to beg (deomenoi) of us (hēmōn) the (tēn) grace (charin) and (kai) the (tēn) fellowship (koinōnian) of the (tēs) ministry (diakonias), of the (tēs) [ministry] into (eis) the (tous) holy ones (hagious);

 

8:5 and (kai) absolutely not (ou) down according to as (kathōs) we hoped (ēlpisamen)!  

 

BUT (all’), they gave (edōkan) themselves (heautous) first (prōton) to the (tō) lord (kuriō) and (kai) to us (hēmin) through (dia) [the] desire (thelēmatos) of God (theou);

 

8:6 into (eis) the (to) [begging of] us (hēmas) to call alongside (parakalesai) Titus (Titon), in order that (hina) down according to as (kathōs) he caused himself to start before (proenērxato), thusly (houtōs) he may complete (epitelesē) the (tēn) grace (charin) of this (tautēn) into (eis) you (humas) also (kai)

 

8:7 But (all’), so be it as (hōsper) you abound (perisseuete) in (en) everything (panti), [abound in] belief (pistei), and (kai) [in] Word (logō), and (kai) [in] knowledge (gnōsei), and (kai) [in] all (pasē) haste (spoudē), and (kai) [in] the (tē) love (agapē) out (ex) of us (hēmōn) in (en) to you (humin), in order that (hina) you may abound (perisseuēte) in (en) this (tautē), the (tē) grace (chariti), also (kai)!

 

8:8 I speak (legō) absolutely not (ou) down on account (kat’) of an appointment (epitagēn), BUT (all’), through (dia) [the sake] of the (tēs) haste (spoudēs_h) of other ones (heterōn), and (kai) the (to) [abundance] of the (tēs) love (agapēs) of your own (humeteras) proving (dokimazōn) [to be] legitimate (gnēsion)!

 

8:9 Because (gar) you know (ginōskete) the (tēn) grace (charin) of the (tou) lord (kuriou) of us (hēmōn), Jesus (Iēsou) Christ (Christou);

 

that (hoti) through (di’) [the sake] of you (humas) being (ōn) a wealthy one (plousios) he was poor (eptōcheusen), in order that (hina) you (humeis), [through] the (tē) poverty (ptōcheia) of that one (ekeinou), may become wealthy (ploutēsēte)!

 

8:10 And (kai) I give (didōmi) [my] thinking (gnōmēn) in (en) this (touto) because (gar) this (touto) is mutually beneficial (sumpherei) for you (humin):

 

it is absolutely not (ou) only (monon) to do (poiēsai) the (to) [love], BUT (alla), to desire (thelein) also (kai) the (to) [love], ones who (hoitines) caused yourselves to start before (proenērxasthe) from (apo) time past (perusi)!

 

8:11 But (de) now (nun) complete (epitelesate) the (to) [love], to do (poiēsai) [it] also (kai);

 

so that (hopōs) so be it down (kathaper) the (hē) predisposed passion (prothumia) to desire (thelein) of the (tou) [love], thusly (houtōs) [you have] the (to) [predisposed passion] to complete (epitelesai) [the love] also (kai), out (ek) of the (tou) [predisposed passion] to hold (echein) [it].

 

8:12 Because (gar) if (ei) the (hē) predisposed passion (prothumia) [of your love] is laid before (prokeitai) [the Macedonians], (if perhaps (ean) down according to as (katho) one may hold (echē), absolutely not (ou) down according to as (katho) one absolutely does not hold (ouk echei)), it is well received toward (euprosdektos) [them]!

 

8:13 Because (gar) [it is] absolutely not (ou) [well received, v12] in order that (hina) to others (allois) [there is] relaxation (anesis), [but] to you (humin) [there is] mental pressure (thlipsis)

 

BUT (all), [it is well received, v12] out (ex) of equality (isotētos)!

 

8:14 In (en) the (tō) time (kaitō) now (num), the (to) surplus (perisseuma) of you (humōn) [may be a supply] into (eis) the (to) thing lacking (husterēma) of those ones (ekeinōn);

 

in order that (hina) the (to) surplus (perisseuma) of those ones (ekeinōn) also (kai) may cause itself to become (genētai) [a supply] into (eis) the (to) thing lacking (husterēma) of you (humōn), it so being that (hopōs) an equality (isotēs) may cause itself to come to pass (genētai).

 

(About the teaching for economic equality between believers as an element of unity and oneness of the one body of Christ, see 2 Cor. 8:13-14)

 

8:15 Down according to as (kathōs) it has been written (gegraptai), “The one (ho) of the (to) much (polu) [surplus] absolutely did not increase (ouk epleonasen), and (kai) the one (ho) of the (to) little (oligon) [surplus] absolutely did not decrease (ouk ēlattonēsen)!”

 

(See Exod. 16:18)

 

8:16 But (de) thanks (charis) [be] to the (tō) God (theō), to the (tō) one having given (donti) the (tēn) same (autēn) haste (spoudēn) over (huper) [the sake] of you (humōn) in (en) to the (tē) heart (kardia) of Titus (Titou);

 

8:17 because (hoti), truly (men) he caused himself to receive (edexato) the (tēn) consolation (paraklēsin)!

 

But (de) he beginning to be a hasty subordinate one (spoudaioteros huparchōn), a self-chosen one (authairetos), he came out (exēlthen) to (pros) you (humas)!

 

8:18 But (de) we have sent together (sunepempsamen) with (met’) [him] the (ton) brother (adelphon) of him (autou), of whom (hou) the (ho) praise (epainos) [of him is] in (en) the (tō) Evangelism (euangeliō) through (dia) all (pasōn) of the (tōn) assemblies (ekklēsiōn).

 

8:19 But (de) absolutely not (ou) only (monon) [this], BUT (alla), he having been handpicked (cheirotonētheis) also (kai) under (hupo) [authority] of the (tōn) assemblies (ekklēsiōn);

 

[he being] one together with us out of the band (sunekdēmos) of us (hēmōn);

 

[he being] together with (sun) this (tautē) the (tē) grace (chariti), the (tē) [grace] being ministered (diakonoumenē) under (huph') [authority] of us (hēmōn) to (pros) the (tēn) glory (doxan) of the (tou) lord (kuriou) himself (autou)!

 

8:20 And (kai) we are getting ourselves set (stellomenoi) for this (touto), a predisposed passion (prothumian) of you (hēmōn).

 

May not (mē) anyone (tis) cause himself to blame (mōmēsētai) us (hēmon) in (en) this (tautē), the (tē) bounty (hadrotēti), the (tē) [bounty] being ministered (diakonoumenē) under (huph') [authority] of us (hēmōn).

 

8:21 Because (gar) we perceive in advance (pronooumen) beautiful things (kala), absolutely not (ou) only (monon) in sight (enōpion) of [the] lord (kuriou), BUT (alla), in sight (enōpion) of mortals (anthrōpōn) also (kai)!

 

8:22 But (de) we have sent together with (sunepempsamen) them (autois) the (ton) brother (adelphon) of us (hēmōn), of whom (hon) we approved (edokimasamen) in (en) many things (pollois), he being (onta) hasty (spoudaion) many times (pollakis).

 

But (de) now at this moment (nuni) [he is being] more (polu) hasty (spoudaioteron), for the (tē) much (pollē) daring (pepoithēsei) [we have] in (en) you (humas)!

 

8:23 Whether (eite) [we are arranging] over (huper) [the sake] of Titus (Titou), a sharing partner (koinōnos) of me (emos), and (kai) a fellow worker together with (sunergos) [me] into (eis) you (humas), whether (eite) [we are arranging over the sake of the] brothers (adelphoi) of us (hēmōn), [they are] apostles (apostoloi) of assemblies (ekklēsiōn), a glory (doxa) of Christ (Christou).

 

8:24 Therefore (oun) cause yourselves to be ones indicating (endeiknumenoi) the (tēn) indication (endeixin) of the (tēs) love (agapēs) of you (humōn) [into them], and (kai) [ones indicative of the] boasting (kauchēseōs) of us (hēmōn) into (eis) them (autous) over (huper) you (humōn), into (eis) [the] face (prosōpon) of the (tōn) assemblies (ekklēsiōn).