Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page

 

1 TIMOTHY

 

Chapter 2

 

2:1 Therefore (oun) I accost (parakalō) [you], first (prōton) of all (pantōn), to cause yourself to make (poieisthai) prayers of need (deēseis), prayers of well-thankfulness toward4335 (proseuchas) [God], interrogatives (enteuxeis), thanksgivings (eucharistias) over (huper) all (pantōn) mortals (anthrōpōn);

 

2:2 over (huper) kings (basileōn), and (kai) all (pantōn) of the ones (tōn) being (ontōn) in (en) superiority (huperochē), in order that (hina) we may be led through (diagōmen) [a] placid (ēremon) and (kai) tranquil (hēuchion) life (bion), in (en) all (pasē) piety (eusebeia) and (kai) integrity (semnotēti).

 

2:3 This (touto) [is] beautiful (kalon) and (kai) able to be received (apodekton) in sight (enōpion) of the (tou) Savior4990 (sōtēros) of us (hēmōn), God (theou);

 

2:4 who (hos) desires (thelei) all (pantas) mortals (anthrōpous) to be made whole (sōthēnai), and (kai) to come (elthein) into (eis) experiential knowledge (epignōsin) of Truth (alētheias).

 

2:5 Because (gar) [there is] one (heis) God (theos), and (kai) one (heis) mediator (mesitēs) of God (theou) and (kai) mortals (anthrōpōn), a mortal (anthrōpos) Christ (Christos) Jesus (Iēsous),

 

2:6 the one (ho) having given (dous) himself (heauton) [to be] a redeemer opposite (antilutron) over (huper) all (pantōn), the (to) witness (marturion) for their own (idiois) times (kairois);

 

2:7 into (eis) whom (ho) I (egō) was placed (etethēn) [to be] a preacher (kērux), and (kai) an apostle (apostolos) (I speak (legō) Truth (alētheian), I absolutely do not cause myself to be false (ou pseudomai)!), a teacher (didaskalos) of ethnic groups (ethnōn), in (en) belief (pistei) and (kai) Truth (alētheia).

 

2:8 Therefore (oun), I wish (boulomai) the (tous) males (andras) to cause themselves to be well-thankful toward4336 (proseuchesthai) [God] in (en) every (panti) place (topō), lifting up (epairontas) hollowed (hosious) hands (cheiras), apart from (chōris) anger (orgēs) and (kai) dialogue (dialogismou).

 

2:9 In the same manner (hōsautōs) females (gunaikas) also (kai), [be] orderly (kosmiō) in (en) dressing down (katastolē) together with (meta) modesty (aidous), and (kai) whole-mindedness (sōphrosunēs);

 

not (mē) in (en) plaited hair (plegmasin) and (kai) gold (chrusiō), or (ē) [in] pearls (margaritais), or (ē) [in] a much esteemed (polutelei) garment (himatismō),

 

2:10 BUT (all’), [in] what (ho) is conspicuous (prepei) for females (gunaixin):

 

they having caused themselves to make a promise (epangellomenais) of good (agathōn) works (ergōn) through (di’) godly reverence (theosebeian)!?

 

(For a believer's responsibility to stand himself alongside of the Father through doing good works, in order to receive anything from Him, see Mat. 6:1-4, 18:19, 19:26, 21:42; Mark 10:27, 12:11; John 5:44, 6:45-46, 8:38-42, 9:33, 17:5-8; Rom. 2:11-13, 6:13, 12:1; 1 Cor. 7:24, 8:8a; 2 Cor. 9:8; Gal. 3:11; Eph. 6:8; 1 Tim. 2:10; 2 Tim. 3:17; Tit. 2:14, 3:8,14; Heb. 10:24; James 1:5-7, 27; 1 Pet. 2:20-21; 2 Pet. 3:8; 2 John 1:3; Rev. 2:28)

 

2:11 [Let] a female (gunē) learn (manthanetō) in (en) silence (hēsuchia), in (en) all (pasē) submission (hupotagē).

 

2:12 But (de) I absolutely do not turn it over (ouk epitrepō) to a female (gunaiki) to teach (didaskein), but absolutely nor (oude) to be autonomous (authentein) of a male (andros)!

 

BUT (all’), [a female is] to be (einai) in (en) silence (hēsuchia)!

 

2:13 Because (gar) Adam (Adam) was molded (eplasthē) first (prōtos), thereafter (eita) Eve (Ehua).

 

2:14 And (kai) Adam (Adam) was absolutely not faked (ouk ēpatēthē), but (de) the (hē) female (gunē)!

 

She having been faked out (exapatētheisa) in (en) [the lie], a side-stepping (parabasei) has come to pass (gegonen).

 

2:15 But (de) she shall be kept whole (sōthēsetai) through (dia) the (tēs) birthing process (teknogonias), if perhaps (ean) they may stay (meinōsin) in (en) to belief (pistei), and (kai) [in] to love (agapē), and (kai) [in] to holiness (hagiasmō), with (meta) whole-mindedness (sōphrosunēs).