Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page

 

2 CORINTHIANS

 

Chapter 7

 

7:1 Therefore (oun) having (echontes) these (tautas), the (tas) promises (epangelias), beloved ones (agapētoi), may we cleanse (katharisōmen) ourselves (heautous) from (apo) every (pantos) soiling (molusmou) of flesh (sarkos) and (kai) of spirit (pneumatos), completing (epitelountes) holiness (hagiōsunēn) in (en) fear (phobō) of God (theou).

 

7:2 Find room (chōrēsate) for us (hēmas)!

 

We were unrighteous (ēdikēsamen) to absolutely not one (oudena)!

 

We corrupted (ephtheiramen) absolutely not one (oudena)!

 

We were covetous (epleonektēsamen) of absolutely not one (oudena)!

 

7:3 I absolutely do not speak (ou legō) toward (pros) a judging down (katakrisin) [of you]!

 

Because (gar) I have enunciated before (proeirēka), that (hoti) you are (este) in (en) the (tais) hearts (kardiais) of us (hēmōn);

 

into (eis) the (to) [hearts of us] to die away together with (sunapothanein) [you], and (kai) to live together with (suzēn) with [you]!

 

7:4 For me (moi) [there is] much (pollē) boldness (parrēsia) toward (pros) you (humas).

 

For me (moi) [there is] much (pollē) boasting (kauchēsis) over (huper) [the sake] of you (humōn).

 

I have been filled (peplērōmai) for the (tē) consolation (paraklēsei).

 

I am caused to superabound (huperperisseuomai) for the (tē) joy (chara), over (epi) all (pasē) the (tē) mental pressure (thlipsei) of us (hēmōn).

 

7:5 And (kai) because (gar) of us (hēmōn) having come (elthontōn) into (eis) Macedonia (Makedonian), the (hē) flesh (sarx) of but absolutely not one (oudemian) [of us] had (eschēken) relaxation (anesin)!

 

BUT (all’), we are pressured (thlibomenoi) in (en) everything (panti):

 

fights (machai) outwardly (exōthen);

 

fears (phoboi) inwardly (esōthen)!

 

7:6 BUT (all’), the (ho) God (theos), the one (ho) consoling (parakalōn) the (tous) humble ones (tapeinous), He consoled (parekalesen) us (hēmas) in (en) the (tē) presence (parousia) of Titus (Titou)!

 

7:7 But (de) absolutely not (ou) only (monon) in (en) the (tē) presence (parousia) of him (autou), BUT (alla), in (en) the (tē) consolation (paraklēsei) also (kai) for which (hē) he was consoled (pareklēthē) over (eph’) you (humin), reporting up (anangellōn) to us (hēmin) the (tēn) longing (epipothēsin) of you (humōn), of the (ton) lamentation (odurmon) of you (humōn), [of the] zeal (zēlon) [of you] over (huper) [the sake] of me (emou);

 

and so (hōste) [the heart] of me (me) [is] to rejoice (charēnai) more (mallon)!

 

7:8 Because (hoti) if (ie) I grieved (elupēsa) you (humas) also (kai) in (en) the (tē) epistle (epistolē), I am absolutely not made regretful (ou metamelomai)!

 

And (kai) if (ei) I was being regretful (metemelomēn) because (gar) I see (blepō) that (hoti) the (hē) epistle (epistolē) grieved (elupēsen) you (humas), and (kai) if (ei) that one (ekeinē) did grieve (elupēsen) you (humas) toward (pros) an hour (hōran),

 

7:9 now (nun) I rejoice (chairō)!

 

[I rejoice] absolutely not (ouch) that (hoti) you were caused to grieve (elupēthēte), BUT (all’), that (hoti) you were caused to grieve (elupēthēte) into (eis) repentance (metanoian);

 

because (gar) you were caused to grieve (elupēthēte) down on account of (kata) of God (theon), in order that (hina) you may be forfeited (zēmiōthēte) in (en) not one thing (mēdeni) out (ek) of us (hēmōn)!

 

7:10 Because (gar) the (hē) grief (lupē) down on account (kata) of God (theon) causes itself to work (ergazetai) repentance (metanoian) into (eis) wholeness (sōtērian), without regret (ametamelēton)

 

But (de) the (hē) grief (lupē) of the (tou) world (kosmou) causes itself to work down (katergazetai) death (thanaton).

 

7:11 Because (gar) behold (idou) this (touto), the (to) same thing (auto):

 

to be grieved (lupēthēnai) down on account (kata) of God (theon), how much (posēn) haste (spoudēn) it caused itself to work down (kateirgasato) for you (humin)!

 

BUT (alla), [haste] of defense (apologian);

 

BUT (alla), [haste] of agitation (aganaktēsin);

 

BUT (alla), [haste] of fear (phobon);

 

BUT (alla), [haste] of longing (epipothēsin);

 

BUT (alla), [haste] of zeal (zēlon);

 

BUT (alla), [haste] of vengeance (ekdikēsin)!

 

In (en) everything (panti) you sustained (sunestēsate) yourselves (heautous) to be (einai) innocent ones (hagnous) for the (tō) practical issue (pragmati).

 

7:12 And (kai) so (ara) if (ei) I wrote (egrapsa) to you (humin), [it was] absolutely not (ouch) on account (heneken) of the (tou) [issue] of having done unrighteousness (adikēsantos), but absolutely not (oude) on account (heneken) of the (tou) [practical issue, v11] of having suffered unrighteousness (adikēthentos), BUT (all’), on account (heneken) of the (tou) [practical issue, v11] of the (tēn) haste (spoudēn) of you (humōn) to be manifested (phanerōthēnai), of the (tēn) [haste of you] over (huper) [the sake] of us (hēmōn) toward (pros) you (humas), in sight (enōpion) of the (tou) God (theou)!

 

7:13 Through (dia) [the sake] of this (touto) we have been consoled (parakeklēmetha).

 

But (de) above (epi) the (tē) consolation (paraklēsei) of us (hēmōn) we were caused to rejoice (echarēmen) more (mallon) abundantly (perissoterōs) over (epi) the (tē) joy (chara) of Titus (Titou), because (hoti) the (to) spirit (pneuma) of him (autou) was rested up (anapepautai) from (apo) all (pantōn) of you (humōn).

 

7:14 Because (hoti) if (ei) I have caused myself to boast (kekauchēmai) anything (ti) of you (humōn) to him (autō), I was absolutely not put down to shame (ou katēschunthēn)!

 

BUT (all’), as (hōs) we spoke (elalēsamen) to you (humin) all things (panta) in (en) truth (alētheia), thusly (houtōs) the (hē) boasting (kauchēsis) also (kai) of us (hēmōn), the (hē) [boasting] over (epi) [the sake] of Titus (Titou), was caused to become (egenēthē) truth (alētheia)!

 

7:15 And (kai) the (ta) spleens4698 (splanchna) of him (autou) are (estin) abundantly (perissoterōs) into (eis) you (humas), he being caused to call up to remembrance (anamimnēskomenou) the (tēn) attentive hearing (hupakoēn) of all (pantōn) of you (humōn), as (hōs) together with (meta) fear (phobou) and (kai) trembling (tromou) you caused yourselves to receive (edexasthe) him (auton).

 

7:16 I rejoice (chairō) that (hoti) in (en) everything (panti) I have confidence (tharrō) in (en) you (humin)!