Literal Idiomatic Translation
    Home   Translation Page

 

GALATIANS

 

Chapter 2

 

2:1 Thereupon (epeita) through (dia) fourteen (dekatessarōn) years (etōn), again (palin) I went up (anebēn) into (eis) Jerusalem (Hierosoluma), together with (meta) Barnabas (Barnaba), having taken together with (sumparalabōn) [us] Titus (Titon).

 

2:2 But (de) I went up (anebēn) down on account (kata) of a revelation (apokalupsin)!

 

And (kai) I caused myself to put up (anethemēn) for them (autois) the (to) Evangelism (euangelion) which (ho) I preach (kērussō) among (en) the (tois) ethnic groups (ethnesin), but (de) for those ones (tois) down on (kat’) [their] own (idian);

 

concluding (dokousin) [that] somehow (pōs) I may not run (mē trechō), or (ē) I did [not] run (edramon), into (eis) emptiness (kenon).

 

2:3 BUT (all’), Titus (Titos), the one (ho) with (sun) me (emoi), he being (ōn) a Hellene (Hellēn), he was but absolutely not constrained (oude ēnankasthē) to be circumcised (peritmēthēnai)!

 

2:4 But (de) [he was approached] through (dia) the (tous) false brothers (pseudadelphous), ones who (hoitines) entered in alongside (pareisēlthon) to scope down (kataskapēsai) the (tēn) freedom (eleutherian) of us (hēmōn) which (hēn) we have (echomen) in (en) Christ (Christō) Jesus (Iēsou), in order that (hina) they shall bring down slavery (katadoulōsousin) [over] us (hēmas);

 

2:5 to whom (hois) but absolutely not were we weak (oude eixamen) toward (pros) an hour (hōran), [in] submission (hupotagē) to the (tē) [slavery];

 

in order that (hina) the (hē) Truth (alētheia) of the (tou) Evangelism (euangeliou) may thoroughly stay (diameinē) toward (pros) you (humas)!

 

2:6 But (de) from (apo) the ones (tōn) concluding (dokountōn) to be (einai) something (ti), of what sort (hopoioi) they were being (ēsan) in time past (pote) bears through1308 (diapherei) absolutely not one thing (ouden) to me (moi)!

 

The (ho) God (theos) absolutely does not receive (ou lambanei) [the] face (prosōpon) [appearance] of a mortal (anthrōpou)!

 

Because (gar) to me (emoi), the ones (hoi) concluding (dokountes) [to be something], they laid up toward themselves (prosanethento) absolutely not one thing (ouden)!

 

2:7 BUT (alla), [I am] contrary to this (tounantion);

 

they having seen (idontes) that (hoti) I have been caused to believe (pepisteumai) the (to) Evangelism (euangelion) of the (tēs) prepuced one (akrobustias), down according as to (kathōs) Peter (Petros) of the (tēs) circumcision (peritomēs);

 

2:8 (because (gar) the one (ho) having energized (energēsas) Peter (Petrō) into (eis) an apostleship (apostollēn) of the (tēs) circumcision (peritomēs), he energized (enērgēsen) me (emoi) also (kai) into (eis) the (ta) ethnic groups (ethnē));

 

2:9 and (kai) they having known (gnontes) the (tēn) grace (charin), the one (tēn) having been given (dotheisan) to me (emoi);

 

(James (Iakōbos), and (kai) Cephas (Kēphas), and (kai) John (Iōannēs), the ones (hoi) concluding (dokountes) to be (einai) pillars (stuloi), they gave (edōkan) to me (emoi) and (kai) Barnabas (Barnaba) [the] right (dexias) [hands] of fellowship (koinōnias));

 

in order that (hina) we (hēneis) [may go] into (eis) the (ta) ethnic groups (ethnē), but (de) they (autoi) [may go] into (eis) the (tēn) circumcision (peritomēn);

 

2:10 in order that (hina) we may remember (mnēmoneuōmen) only (monon) the (tōn) poor ones (ptōchōn), of which (ho) thing (touto) I made haste (espoudasa) also (kai) to do (poiēsai) it (auto)!

 

2:11 But (de) when (hote) Cephas (Kēphas) came (ēlthen) into (eis) Antioch (Antiocheian) I stood opposed (antestēn) down (kata) to his (autō) face (prosōpon), because (hoti) he was being (ēn) one having been denounced (kategnōsmenos)!

 

2:12 Because (gar) before (pro), of the (tou) certain ones (tinas) to come (elthein) from (apo) James (Iakōbou), he was eating together (sunēsthien) with (meta) the (tōn) ethnic groups (ethnōn).

 

But (de) when (hote) they came (ēlthon), he was being misarranged (hupestellen), and (kai) he was segregating (aphōrizen) himself (heauton), causing himself to be in fear (phoboumenos) of the ones (tous) out (ek) of circumcision (peritomēs)!

 

2:13 And (kai) the (hoi) remaining (loipoi) Judeans (Ioudaioi) also (kai) were caused to judge down together with (sunupekrithēsan) him (autō) [the ethnic groups], and so (hōste) Barnabas (Barnabas) also (kai) was led away with (sunapēchthē) the (tē) acting (hupokrisei) of them (autōn).

 

2:14 BUT (all’), when (hote) I saw (eidon) that (hoti) they absolutely did not walk straightly (ouk orthopodousin) to (pros) the (tēn) Truth (alētheian) of the (tou) Evangelism (euangeliou), I enunciated (eipon) to the (tō) Cephas (Kēpha) in front (emprosthen) of all (pantōn):

 

“If (ei) you (su), beginning to be a subordinate one (huparchōn), a Judean (Ioudaios), live (zēs) ethnically (ethnikōs) and (kai) absolutely not (ouchi) Judaically (Ioudaikōs), how (pōs) can you constrain (anankazeis) the (ta) ethnic groups (ethnē) to live Judaically (Ioudaizein)!?"

 

2:15 We (hēmeis) [are] Judeans (Ioudaioi) by nature (phusei), and (kai) absolutely not (ouk) out (ek) of sinful ones (hamartōloi) of ethnic groups (ethnōn)!

 

2:16 (But (de) we having seen (eidotes) that (hoti) a mortal (anthrōpos) is absolutely not made righteous (ou dikaioutai) out (ex) of works (ergōn) of law (nomou), if perhaps (ean) not (mē) through (dia) belief (pisteōs) of Jesus (Iēsou) Christ (Christou)!?

 

And (kai) we (hēmeis) believed (episteusamen) into (eis) Christ (Christon) Jesus (Iēsoun), in order that (hina) we may be made righteous (dikaiōthōmen) out (ek) of belief (pisteōs) of Christ (Christou), and (kai) absolutely not (ouk) out (ex) of works (ergōn) of law (nomou)!

 

Because (hoti) out (ex) of works (ergōn) of law (nomou) all (pasa) flesh (sarx) shall absolutely not be made righteous (ou dikaiōthēsetai)!)

 

2:17 But (de) if (ei) [while] we are searching (zētountes) to be made righteous (dikaiōthēnai) in (en) Christ (Christō) we ourselves also were found (heurethēmen kai autoi) [to be] sinful ones (hamartōloi), then (ara) [is] Christ (Christos) a minister (diakonos) of sin (hamartias)?

 

May it not cause itself to come to pass (mē genoito)!

 

2:18 Because (gar) if (ei) [the] things which (ha) I brought down (katelusa), these things (tauta) again (palin) I build [into] a domed-roof house3618 (oikodomō), do I sustain (emauton sunistanō) a side-stepper (parabatēn)?

 

2:19 Because (gar) I (egō), through (dia) law (nomou), died away (apethanon) to law (nomō), in order that (hina) I may live (zēsō) for God (theō)

 

I have been staked together with (sunestaurōmai) Christ (Christō)!

 

2:20 But (de) I (egō) absolutely no longer yet (ouketi) live (zō)!

 

But (de) Christ (Christos) lives (zē) in (en) me (emoi)!

 

But (de) [the] flesh (sarki) in (en) which (ho) I now (nun) live (zō), I live (zō) [in it] in (en) belief (pistei), [in] the (tē) [belief] of the (tou) Son (huiou) of the (tou) God (theou), of the one (tou) having loved (agapēsantos) me (me) and (kai) having passed himself aside (paradontos heauton) over (huper) [the sake] of me (emou).

 

2:21 I absolutely do not (ouk) displace (athetō) the (tēn) grace (charin) of the (tou) God (theou)!

 

Because (gar) if (ei) righteousness (dikaiosunē) [is] through (dia) law (nomou), then (ara) Christ (Christos) died away (apethanen) gratuitously (dōrean)?