Believer's Home Page

All Content is Copyright © Hal Dekker and All Rights Reserved

My Statement Of Belief

Contact Info


The Literal Idiomatic Translation (LIT) of the New Testament

The LIT Analytical Greek Lexicon (LITAGL) of the New Testament

The Literal Idiomatic Translation Glossary

Friberg or Mounce & Koivisto Apparent Anomalies in the GNT Tagged in Accordance v12

About How The LIT Was Produced

An Outline of the Biblical Texts-Based Christology of the Word/Jesus Christ

Prosdechomai, Strong's # 4327, "one causing himself to receive to himself" the Kingdom of the God! 


True Salvation

Modern "Christianity" - The Selling Of God's Word

Why We, Sons Of God And Disciples Of Christ Jesus, Are To Keep Ourselves Holy

"Christianity's" Big Ugly Secret

God's Desired True "Tent", his "Domed-Roof House"!

The Trinitarian Influence On Bible Translations

2 Pet. 1:20-21 - Private Interpretation?

We Are Commanded To Think For Ourselves

Jesus Christ Was An Icon Of The God!

The "Cross" That Jesus Christ "Lifted" And "Carried"

"Eat" my "flesh", "drink" my "blood"...

Jesus' Genealogy

Titus 2:13, Does It really Say That Jesus Is The God?

149 translations of John 1:1 not rendering it as "... the Word was God."
by Grzegorz Kaszynski

How To Receive Answers To Prayers

Why Choose A Homosexual Lifestyle?

Belief And Discipleship - How To Be A Disciple Of Christ Jesus

Angel Or Messenger?

The Gifts Of God

Communion - Our Daily "Bread"

Is Salvation Wholeness?

We Wrestle Not Against Flesh And Blood

Denominationalism Is Not Approved In The Holy Scriptures

Luke 15 - Parable Of The Lost Things

Jesus Christ And his Oxygen Bottle?

Genesis 1-2, The Original Creation Or The Re-creation Of It?

Prophecy: Earthquake Frequency

Southlawn Lessons - Judges 4 And Jeremiah 23

Bible Publishers - Of The Most Popular Bibles

The Birth Of Americanism And Thanksgiving


Home of the Literal Idiomatic Translation (LIT) of the

New Testament of the Bible


Last LIT update: 2022.01.09

Last LITG (Glossary) update: 2021.12.06  

Last LITAGL (Analytical Greek Lexicon) update: 2021.11.26

Last update to this page: 2021.12.21



Welcome to the Believers Home Page and the home of the LIT!


The Literal Idiomatic Translation (LIT) is based upon the United Bible Societies (UBS4) Eclectic Greek Text of the new covenant biblical Greek texts.  The UBS4 collection of texts is one of the most widely used in colleges, universities and seminaries. 


I began comparing biblical Greek texts to Bible translations many years ago, starting in 1993, because I wanted to know, for certain, exactly what did Jesus Christ and his apostles and disciples actually preach and teach.  Seeing so many differences between popular Bible translations caused me to question exactly why were they different from one another.  I believed that once I had made that determination, of what the writers of the biblical Greek texts actually wrote, then that would serve to make obvious to me those parts of Bible translations (supposedly God's Word) which are not part of the biblical Greek texts.  Guess what I found, there is very much mortal-made, or devil-made, private interpretation forged into Bible translations, into virtually all Bible translations.  This website exists to show, at least to me, and anyone who may be interested, hundreds of examples of forgery found into Bible translations. 


What do you want to know, God's Truth, or meaningless to God, mortal-made, religious inventions forged into Bible translations?  Since the beginning of the present genesis the God almighty has been looking for men and women who believe his Word, through whom he can circulate his Word of salvation and wholeness to all in the cosmos.  Likewise, the devil has been looking for men and women who don't believe in the God almighty, through whom he can circulate his lies about the God almighty.  Unfortunately, since the fall of Adam and Eve into mortal sin nature, the devil has had plenty of sin-based mortals here on earth to help him achieve his goal, to destroy the veracity of God's Word.  From close examination of Bible translations, and comparison of Bible translations to the existing biblical Greek and Hebrew texts, I have found the evidence of the devil's attempts to destroy God's Word is plentiful, in virtually all Bible translations.


Of all of the subject matters in God's Word which the devil may hate, guess which subject the devil has tried to destroy more than any other biblical subject?  Now just think for a minute, what is the exact discrete subject matter which mortals must absolutely believe in their hearts in order to receive salvation/wholeness from the God?  Isn't that precious Truth in God's Word succinctly stated in Rom. 10:8-10


Rom. 10:8  (LIT/UBS4) BUT (alla), what (ti) <does> [Moses, v5, RE] say (legei), “The (to) statement (rhēma) is (estin) near (eggus) you (sou), in (en) the (tō) mouth (stomati) of you (sou) and (kai) in (en) the (tē) heart (kardia) of you (sou)”!?


(See Deut. 30:12-14)


This (tout’) is (estin) the (to) statement (rhēma) of the (tēs) belief (pisteōs) which (ho) we preach (kērussomen);


Rom. 10:9  (LIT/UBS4) that (hoti), if perhaps (ean) you may confess (homologēsēs) in (en) the (tō) mouth (stomati) of you (sou), ‘Lord (kurion) Jesus (Iēsoun)’, and (kai) you may believe (pisteusēs) in (en) the (tē) heart (kardia) of you (sou) that (hoti) the (ho) God (theos) awoke (ēgeiren) him (auton) out (ek) of dead ones (nekrōn), you shall be made whole (sōthēsē)!


Rom. 10:10 (LIT/UBS4) Because (gar), [a] heart (kardia) is caused to believe (pisteuetai) into (eis) righteousness (dikaiosunēn).


But (de) [a] mouth (stomati) is caused to confess (homologeitai) into (eis) wholeness (sōtērian)!


Why (Rom. 10:8-10)?  Isn't mortalkind's salvation/wholeness the bull's eye of God's Truth about his new covenant?  Salvation can occur for anyone, but only when a person believes in his or her own heart, and confesses with his or her own mouth, the name of Jesus Christ, for the Christ to become their personal lord and savior. 


And so now try to imagine which parts of God's Word the devil may hate the most.  Are they not those parts of God's Word which explain and define who and what is God's instrument of our salvation, who is Christ Jesus.  Because if mortals can't determine who or what to believe about God's Word, especially about Christ Jesus, game over, no salvation can take place! 


Those parts, passages, especially in the new covenant writings, biblical or otherwise, about who Christ Jesus is, exactly what he has done in his earthly ministries, about Christ Jesus being sent by his heavenly Father, the one true God almighty, to suffer and die for the God's forgiveness of our human sin nature, is exactly the scriptural knowledge the devil must destroy to derail mortalkind's surge toward receiving the God's salvation/wholeness, which is a new birth from above in the God's gift of his holy Spirit (John 1:11-13; John 3), paternal sonship.  And so for me it's no surprise, that most all of the forging and fudging of the biblical texts into English translations has been done to cause confusion and instability around the discrete subject matter of what and who is the Word (1 Cor. 14:33), Christ Jesus, to fatally obscure him and his Christology, thereby stymieing fellowship with him, to halt people's ability to find their salvation/wholeness through him.  Translators, in virtually all English Bible translations, or Bible translations in all languages, have traditionally used deponent verb theory to obliterate middle/reflexive voice in verbs in biblical passages of the Word, Christ Jesus, talking about and using his own volition, of him causing himself to do this or that, as examples for us to follow, to cause ourselves to do those same things.


One of the worst examples I've ever seen of translating goopucky into English Bible translations, erroneously affecting hundreds of verbs, was the adoption of deponent verb theory for Bible translation purposes.  It appears to me to have been used to replace the middle/reflexive and passive voices of verbs Christ Jesus chose to use to describe his own volition in doing the work of his own personal ministry, which records are examples for us to follow.  Please see the Word's (Christ Jesus') biblical texts-based Christology posted at this site, The Biblical Texts-Based Christology of the Word, in which we can see how most often Jesus used middle voice verbs to describe himself relying upon his own volition to cause himself to do the will of his heavenly Father (John 8:28-29), the God, as examples for us to follow to do many of the same things, and greater things (John 14:12). 


This site presents the LIT, and presents examples of hundreds of ways other Bible translations are forged with mortal-made, devil-made, theological theories and inventions inserted into them to replace the Truths which the biblical writers actually wrote; which Truths are always contradictory to the paraphrases and creative "synonyming" forged into most all Bible translations about Christ Jesus.


If this is the first time in your life that you have been exposed to the fact that virtually all Bible translations have been more or less altered in translation, to accommodate various mortal-made, or devil-made, theological inventions which, over the last 1,700 years, have become more fashionable to talk about and believe than many parts of the Evangelism of Jesus Christ, then you should ask yourself, why!  Why don't preachers in pulpits tell you, as they read along, which parts they're reading to you which are authentic in their Bibles to the biblical Greek texts, and which parts they read to you which are forgeries into their Bible translations?  First of all, why don't they care enough about the veracity of God's Word?  Seriously, why not?


 Among us mortals who claim to be getting discipled by Christ Jesus, right now, today, in our personal ministries, which disciple doesn't care enough to want to know, for certain, if it's actually God's Word being read to you out of a Bible?  If Jesus cares enough to desire to know the difference, and the God certainly desires you to know the difference, why don't you?  So is Christ Jesus discipling you or not?  I decided for myself, long ago, why spend thousands of dollars to pay other mortals to teach me all of their own personal theological theories, and those countless theories of others, when I can spend that same time closely studying the exact wording which God's prophets and Christ Jesus' apostles actually wrote for us to live upon, with the God's promise that he shall teach me himself (John 6:45), through his gift of holy Spirit within me, teaching me not only through his written Word, but in addition through giving me words of knowledge, words of wisdom, and discerning of spirits (1 Cor. 12) when needed!


But long before Bible translations began being produced in any language, the biblical Greek texts themselves began being surreptitiously altered, sometimes through no more than innocent copying mistakes, but many times through deliberate alterations of what the apostles of Christ Jesus wrote, like the arrogant, self-grandiloquent decision to alter, in  hundreds of places, the true middle voice meanings of so many so-called deponent verbs?  What is, or what are the names of those self-grandiloquent, self-exalted, egomaniacs who decided this for every other human being on the planet without their consent?  He, she, or they may still be "teaching" somewhere in the theoretical halls of academia, collecting hundreds of thousands of dollars from people to teach them their theological and linguistic theories about God's Word (2 Cor. 2:17). 


Here is the God's, Christ Jesus' and his apostles official position about how God's Word should not be mishandled for monetary gain by others.


2 Cor. 2:17 (LIT/UBS4) Because (gar) we are (esmen) absolutely not (ou) as (hōs) many (polloi), ones selling (kapēleuontes) the (ton) Word (logon) of the (tou) God (theou)!


BUT (all’), as (hōs) out (ex) of clear judgment (eilikrineias), BUT (all’), as (hōs) out (ek) of God (theou), down opposite in front (katenanti) of God (theou), in (en) Christ (Christō), we speak (laloumen)!


All mortal-made organized religions run on money.  REAL Christianity doesn't, it runs on love.  In mortal-made false religions the religious leaders want to be paid for lifting a finger to do anything, instead of running their own businesses on the side.  Instead of conducting themselves like the lowest of servants to others, as they should under God's new covenant in Jesus blood, the Law of Belief, they want to be treated like the Levitical Priesthood under the old Mosaic Law covenant, the Law of Works (Rom. 3:21-26).  They wish to live by the Law of Works, especially others working for them.  In REAL Christianity REAL Christians give to one another in need, out of love, expecting nothing in return now, likewise as Jesus Christ and his apostles treated believers and unbelievers alike, but waiting only for those heavenly rewards having been earned, and being paid by Christ Jesus to his one body at his return. 


I believe one of the worst heartaches there could be is the one felt upon the realization that after spending tens of thousands of dollars to academics to hear all of their theological theories, and learn Greek too, that upon graduation that person still doesn't know who Christ Jesus really is, and still hasn't had an unforgettable, evidential one-on-one fellowship experience with both the Father and his firstborn son, Christ Jesus.  If after all of that time, work and expense, the devil and his demon spirits are still kicking your ass all over the place, day after day, more trouble after trouble, then what has a person learned or gained?  It certainly can't be one of the foundational manifestations of God's Spirit working within them, discerning of spirits (1 Cor. 12:10c)?  Maybe you should ask for your money back, and then begin focusing solely upon God's Word, focusing, reading and understanding only the biblical texts themselves.  What? Is the God's, (your heavenly Father's) promise to teach you personally not good enough for you (John 6:45)?  Is Christ Jesus' examples as head of his one body, of how to disciple yourself to him, not good enough also for you?


(For believers in Jesus’ name being taught of God, see Isa. 54:13; Jer. 31:31-34; Luke 12:12; John 5:19-20, 6:45, 14:26, 15:26, 16:13-14; 1 Cor. 1:4-8, 2:10, 12:8; 2 Cor. 5:19; Gal. 1:12; Eph. 4:20-21; 1 Thes. 4:9; 2 Tim. 2:7; Heb. 8:8-12, 10:16-17; James 1:5-6; 1 John 2:27, 5:20)


It's the knowledge of God's Word which brings salvation/wholeness, not the knowledge of mortal-made imaginative ideas, religious theories and opinions.  Mortal-made religious theories are taught and celebrated because they pay homage, worship, and glorification to those sin-based mortals who invented them.  Any mortal truly working for the God and his firstborn son, Christ Jesus, will not accept payment from you to give to you the things of the God, like apostle Peter wouldn't accept payment from Simon the sorcerer (Acts 8:9-24).  If Christ Jesus truly did pay the full price for our redemption, through his sufferings and death, then was it the full price or not?  If Jesus' sacrifice was the full price according to God's new covenant, then there is no price left to pay to the God for any of the things of the God, for either his Word of for what he has done for the salvation/wholeness of his creation.  The only ones who yet insist on being paid to give to you the free things of the God are sin nature-based mortals who have assumed leadership positions, who refuse to work with their own two hands (Mat. 21:27-31b) to supply for their own physical needs. 


The God almighty, Jehovah Elohim, has spoken through the mouths of all of his prophets, and through the mouth of his firstborn son, Christ Jesus, that it is vitally important for all of mortalkind, for the sake of its salvation/wholeness, to know the difference between God's Truth and what is err; what is God's Word and what are the devil's close counterfeits of God's Word (Acts 4:24-28)?  The God honors only his Word when it is believed.  Your belief of the devil's, or mortal''s, endless theological theories being invented gets you absolutely nothing from the God and his son Christ Jesus, except your spiritual ruin and their grief and sadness.


I believe that most preachers and teachers deem this subject to be too "messy" (somewhat complicated) to bring up and talk about openly, when most all Christians know little to nothing about the history of the Greek biblical texts, about the Greek language, or about how to compare, word for word and line for line, any Bible translation to the best copies of the biblical Greek texts.  I believe that most Bible preachers and teachers themselves don't care enough about the veracity of God's Word, to desire to put the work into making this aspect of "church history" clearly known to their audiences, which may be why the vast majority of Christians are so ignorant of church history, even now.  But any believer/disciple of Christ Jesus could lift his or her own pinky finger to look into these things for himself, without being paid to, if he believes his discipleship to Christ Jesus is important enough, or if anyone wishes to convince our heavenly Father that they do love him with ALL of their heart, soul, mind and strength (Mat. 22:37; Mark 12:30; Luke 10:27).     


Rightly dividing, or straightly cutting, God's Word to determine what is not God's Word, i.e., what is mortal-made or devil-made religious junk, so it can be removed from consideration when deciding what to believe, is messy mental business.  It's a life-long task, hard work for anyone's mind to take on.  It's called renewing of your mind (Rom. 12:2), and it is the first step in discipleship to Christ Jesus.  Renewing of one's mind to God's Word is absolutely foundational to discipleship to Jesus Christ.  Renewing one's mind is required discipleship work.  Jesus said, "Beware of the leaven of the Pharisees (Mat. 16:6)", which states they were to make themselves aware of the differences between the leaven/orthodoxy Jesus preached and taught and the false leaven/orthodoxy the Pharisees preached and taught, which was mostly mortal-made/demon spirit-made religious invention, making them liars and certainly false spiritual leaders.  Throughout the biblical records, concerning one's own discipleship to Jesus Christ, discipleship began with believers first determining the difference between Truth and errors.  This was the first step Jesus taught his disciples to take in their discipleship to him, through opening and explaining to them exactly what the ancient scrolls meant, which disagreed with most all of the pig swill coming out of the mouths of the false religious leaders. 


Haven't you heard yet that the orthodoxy which Jesus and his apostles preached in the 1st century is very much different than Constantine's 4th century invented "orthodoxy" preached in almost all of Christianity today?  Why don't you know that yet?  Some people have gone to church their whole lives and haven't discovered this yet.  How come?  Who was the one who decided that the orthodoxy which Jesus' apostles preached, taught and wrote, was wrong and needed to be replaced?  Who was he?  What was his name?  This occurred in the early 4th century CE.  It was a Roman emperor, Constantine the "Great", a self-proclaimed god, working for the devil.  It's easy to compel anyone to say or claim to believe anything they are told to say or believe, with an army of maybe up to half of a million men used to threaten people to say and believe what they are told.  This is how, in the early fourth century, Constantinian pagan triune godhead Christianity publicly replaced the true monotheistic orthodoxy of the God which Christ Jesus and his apostles preached and taught.


Contrary to Constantine, Christ Jesus is, was, and always shall be, the one and only head of his one body, which are the called out ones (ekklesia).  Christ Jesus is the head of his church, of his one body, both in the heavens and here on earth, now, right at this minute.  There is no biblical evidence for popes as being heads of Christ's church.  Alongside of Christ Jesus, the biblical texts say there is only apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers.  That's it, no other levels or categories of authority under Christ Jesus (1 Cor. 12:28-29; Eph. 4:11).  There is no more room at the top for any more heads, only one head is needed, Christ Jesus (1 Cor. 11:1-3).  Christ Jesus is the one and only head of his one body, the church; because there is no other name given under the heavens, and there is no other shed blood and subsequent death of any other, which has been accepted by the God as an atonement for our sin.  There is no other human being who could have possibly fulfilled the roll of being our savior and head here upon earth.


So then it's no surprise that the true Christology of Jesus Christ, the one based solely upon the copies of the biblical texts, is much different than the Constantinian "Christology" passed down through "Christianity" until today, through presentations of its' early 4th century-based oral tradition?  We can't afford to base our salvation on someone else's roll of their dice, on other's theological imaginations, on Constantine's own private interpretations of Christianity!  It's only Jesus' biblical interpretations, and those of his apostles, with which we should be concerned, upon which we should base our discipleship, and upon which we should base our salvation.  If you want to base it all upon what a 4th century Roman emperor god-man, Constantine, imagined, it's your life now, and eternal life, to risk.  Within the written history of Constantine the Great there is no record of him receiving a new birth above, salvation, or of him having any kind of a transformation from a sinner into a disciple of Christ Jesus.  Constantine and his armies went on murdering, maiming and robbing, persecuting and torturing, all those, both within and without of his own country, who refused to believe that Christ Jesus was God himself. 


Constantine's Conversion?


The reason why wars are fought, and people are killed, is so that people can rob others of their wealth.  That's what Constantine was doing, to build his legacy, Constantinople.  So was Constantine's murdering, maiming and robbing, persecuting and torturing of people, throughout the rest of his life, Constantine's way of discipling himself to Christ Jesus?  Or was Constantine's murdering, maiming and robbing, persecution and torture of others to steal their wealth to build Constantinople, evidence of his own discipleship to the devil?  Constantine, using the threat of his armies, tried to steal/hijack the one body of Christ, to make them allegiant to him and his religious hierarchy (1 Cor. 6:15-16), who was working for the devil, murdering, maiming and robbing, persecuting and torturing others, to steal their wealth to build Constantinople.  The one body of Christ reports to it's head only, Christ Jesus, not to Constantine or any other human beings.


The Ancient Fertility Goddess Ishtar - Easter


Was the ancient fertility goddess Ishtar (Easter, English pronunciation) working for the one true God almighty, or the devil?


Ask anyone if the subject of the Ishtar/Easter bunny and colorfully painted eggs, which it supposedly laid, (bunny's laying eggs?) can be found in the copies of the ancient biblical Hebrew or Greek texts.  Was the sin of worshipping pagan fertility gods something for which Jesus Christ died to protect?  Or did he die in order to have the penalties against us for our sins removed?  Why continue worship practices practiced by pagans worshipping their false fertility gods (Ishtar, bunnies and eggs), if not to severely grieve the holy Spirit, God himself (John 4:24; Rom. 8:11; 1 Cor. 2:11, 6:17, *12:11-13; Eph. 4:4)? 


If Christ Jesus truly did give Constantine a new birth from above in God's gift of his holy Spirit, having given to Constantine the assurance of the Spirit (2 Cor. 5:5-7), was the fact that Constantine continued to walk around murdering, maiming and robbing, persecuting and torturing others, evidence of his discipleship to Christ Jesus, or discipleship to the devil (Gal. 4:29)?  Was it evidence of Constantine being pleasing to the God or displeasing in God's sight (John 8:29)?  Was Constantine sowing to the flesh of himself, or to the Spirit of the God (Gal. 6:7-10)?  Christ Jesus wore a yoke of benevolence (Mat. 11:30), having a mandate from his  heavenly Father to go about doing only good to and for all, doing to and for others as he would have others do to or for himself (Mat. 7:12; Luke 6:31).  Does Constantine's murdering, maiming and robbing, persecuting and torturing, sound like he was taking Jesus' yoke upon himself, to love others with the love of God, and do only good to and for others (Mat. 11:29)?  Christ Jesus always did those things which were pleasing to his heavenly Father (John 8:29).  But Jesus never murdered, maimed or robbed, persecuted or tortured anyone.  So how can Constantine be wearing the same yoke of harmless service as Jesus Christ (Mat. 10:16)?


Displeasing the God gains the same outcome as not pleasing the God, which outcome is that he does nothing in return for you; he withholds his hand of protection and blessings.  According to both the old Mosaic law covenant and the new covenant put through in Jesus' shed blood, the Easter bunny and its eggs are pagan fertility god idols, and paying attention to them in any way is considered by those covenants to be worshipping other gods, idolatry.  If you're doing this then why waste your time praying to God or his son Christ Jesus for something you need, when you've already disqualified yourself from receiving answers to prayers through your own pagan god idle worship?  Can't you remember the first commandment from the God YHWH Elohim? 


Virtually all of Constantinian "Christianity", which began in the 4th century CE, is a blend of worshipping many kinds of pagan gods and goddesses, the bunny and eggs is only one example.  But since church congregations are generally so uneducated about exactly what is paganism, because their preachers and leaders are so spiritually careless about educating their congregations about it, if they even know, no one has a clue that they are seriously sinning against God by continuing to practice pagan god and goddess worship each and every Easter (Ishtar).  Your preachers and leaders are leading you into the dangerous attitude toward God that he be damned if you are going to stop your pagan fertility goddess worship of the Easter (Ishtar) bunny and its fertility eggs.  They don't care enough!  They can't determine where is God's level of the bar in the present covenant, about what he'll tolerate about your pagan goddess worship.  Check the covenants if you can, and you'll discover that pagan god or goddess worship is way more than enough to disqualify anyone from receiving God's great and precious promises through any of God's covenants, for answers to prayers, for healings, or for anything from God and/or his son Christ Jesus (Yeshua, Heb.).


That's a too easy example of paganism in "Christianity", but it's an example of pagan goddess worship which Christians love to do, more than they love God and his son Christ Jesus, since they've been commanded not to commit idolatry but still do it, and they teach their children to do it.  Apparently they get more joy from doing idolatry than from being pleasing in God's sight.  Jesus said, "If you love me you'll keep my words in you" (*Mat. 19:16-21, 28:28; John 8:55, 12:47-49, *14:15, *23-24, *15:7-12)."  They've been taught to love the pagan goddess Ishtar (Easter) by their pagan preachers and teachers posing as Christian "experts" and "scholars" of some kind.  I'll bet you they even have advanced degrees from universities!  The truth is, most Christians haven't been approached and made aware, taught from the biblical texts, of how to distinguish God's Word, which Jesus preached in the 1st century, from mortal-made, devil-made, religious inventions from the 4th century, being espoused out of virtually every supposedly Christian pulpit on the planet.


Who in Christian leadership do you know who insists upon discussion of the specific issues of people's hearts, in light of Jesus' orthodoxy?  Isn't combining mortal-made, devil-made, religious private interpretations together with God's Word into Bible "translations", an important enough subject matter, on account of it  affecting what people believe in their hearts?  But wait a minute, exactly which preacher in which pulpit somewhere wants to make certain that his or her congregation even knows about mortal-made, devil-made, religious private interpretations being forged into Bible translations, or that the Easter (Ishtar) bunny and its eggs are pagan fertility goddess worship?  Where are those courageous spiritual leaders?  If anyone would have asked Jesus and/or his apostles if they had to stop worshipping pagan gods and goddesses in order to be saved,  I believe Jesus would have said "Yes".  Read the stipulations of the covenants for yourself!  Decide for yourself, is the God big enough to say exactly what he means?  Yes!  Do you care enough to want to know exactly what the God has said, and then to do exactly what he has said?  Does loving the God with all of your heart, soul, mind and strength interfere with your life? 


From what I've seen in person, heard on radios and seen on TVs, the vast majority of preachers don't care about the differences between God's Word and mortal-made, invented religious junk, forged into Bible translations, at least not enough to closely examine their own preferred Bible translations.  Sunday after Sunday, year after year, preachers would rather read to you, out of their Bibles, the mortal-made, invented theological theories forged into them, and read them to you over and over, rather than alert you to those specific words, phrases and sentences, wherever they may be, which have been forged into Bible "translations".  Yes, by and large, most all of them are too lazy to do their jobs about distinguishing exactly what Jesus' apostles wrote from mortal-made religious inventions, and then making certain you also know the differences.  Relatively speaking, they don't care enough, and they don't want you to care about it more than they do, because then they would have to deal with you and all of your questions, which you and your questions are "messy", complicated, time-consuming, controversial, sensitive, etc., and therefore too difficult of a subject for them to deal with it.  It's assumed, hoped and accepted already that the weekly paychecks out of the passed plates don't require one to need to work that hard.  The hard-earned money they made breaking their backs last week they're putting in the plate to pay you to teach them more than surface-level generalities, like "See Spot chase the ball", or "Mary had a little lamb..." 


Jesus' Biblical Text-based Christology


Jesus' biblical orthodoxy and Christology are somewhat difficult, meaty subjects in God's Word.  But are they too difficult to deal with to the extent of allowing virtually everyone to stay ignorant of them?  They especially don't want those subjects brought up in a public classroom setting, because they likely don't have the knowledge and/or skill set to manage and deal with those subjects and people's responses from their lack of knowledge of them.  But discussions about what is true "orthodoxy" of the God, should be very happy, joyful and rewarding subjects to learn and discuss, on account of the many obscured biblical truths which become revealed through deep dives into them.  For example, in Prov. 8 is a wonderful record written in first person, written by King Solomon, which appears to be a revelation he received from the Word about the Word's upbringing at God's feet, before the creation of the heavens and earth.  There are so many obscured biblical Christian truths in Prov. 8 that you likely may have never heard before, that after reading and studying them for awhile you'll begin to feel like God's Truths are coming out of a hostage situation, like Jesus' biblical text-based Christology being held hostage from you!


The devil is not laying around on a sunlit beach somewhere, relaxing.  He is busy planning how he can subtly erroneously affect the next Bible translations coming along, more cleverly, thoroughly, and completely than he has affected previous Bible translations.  The devil hates the God and his creation, and wants to destroy them, and especially destroy you, and your belief in God's Word and in his son Christ Jesus.  And so ask yourself, why hasn't it crossed your mind yet, at all, that maybe one of the best ways the devil can destroy you is to falsify God's Word in Bible translations you're reading, to "poison the well"?  You've been led away in the past by "leaders" using insinuation and innuendo, leading you away from considering that it is possible for the devil to destroy the wordage in the Bible you're reading.


The worst thing you could do, from the devil's point of view, that the devil and demon spirits all fear, is for you to closely examine any given wordage in the biblical Greek and Hebrew texts, to compare the meaning(s) of that wordage to how those words were translated into an English language Bible.  You will absolutely, very quickly, discover what I'm talking and writing about.  Why do so many words, phrases, and sentences in Bibles have no evidence of them in the biblical Greek texts from which they are supposedly translated?  Why is that?  And why are there so many alterations of the meanings of words, alterations of so many, many words?


Let's follow the trails of evidence of forgeries in Bible translations.  Why not?  In place of those forgeries there may be great biblical Truths the devil wishes to destroy.  Why not?  We may learn some new biblical Truths we haven't heard of in all of the years we've been attending Sunday school services and classes!  


There are clear trails of Bible translation falsifications which can be seen and followed, which abundance of trails all lead us to the conclusion that Bible translations have been seriously altered, virtually all of them, and it's been going on for a very long time.  Long before Bible translations have been made from Hebrew and Greek biblical texts, many copies of the existing Greek texts have been altered as well, deliberately but erroneously altered.  This can easily be seen through comparing Greek texts, found all over the world, to one another.  Some of the forgings of those biblical Greek texts were supposedly done in consideration of what else, the theological imaginations and subsequent arguments of others; arguments from adoptionists and antiadoptionists, docetics and antidocetics, separationists and antiseparationists, and so on.  Erroneous alterations to many ancient biblical Greek texts occurred both before and after Bible translations were made into other languages. 


Professor Bart D. Ehrman has published quite a series of books on this whole subject of alterations to ancient biblical texts, especially to the Greek texts.  An eye-opening book about the subject of altering ancient biblical Greek texts is "The Orthodox Corruption of Scripture - The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament".  But alterations of early biblical Greek texts is beyond the scope of the present topic, which is limited to discussion of alterations to Bible translations, which translations are made from those copies of the ancient Greek texts.  Forging Bible translations should be viewed as no more than a continuance of the forging of ancient biblical Greek texts, since the forgings of both, then and now, are done generally for the same reason, to accommodate the theological imaginations of some people who are quite egomaniacal about the greatness of their own existence, the devil himself and the humans who are working for him.  They are all very, very sensitive to their own perceived grandiliquence.  These are people who have problems with the authority of the God and his son being over them, because they have little if no respect for what the apostles of Jesus Christ actually wrote.  They imagine themselves as knowing better what the God's orthodoxy should have been, and so they "correct" what Jesus and his apostles said, and what Jesus' apostles wrote, in Bible translations, because they simple don't like and/or agree with what was written by them.  They are opposed to many aspects of the God's orthodoxy which Jesus preached and taught. 


The biblical orthodoxy and Christology of Yeshua, Jesus Christ, are still contained in the copies of the ancient Hebrew and Greek biblical texts.  They can be found and compared to counterparts in Christian "oral tradition", to discover fabulous differences between them.  There is a visible trail of evidence left for us to examine within Bible "translations", evidence which is not elusive but which we can see with our own eyes, which mortal-made and deposited evidence proves the devil and his demon spirits are at work, through people, destroying God's Word in Bible translations.  We can actually look at the biblical Greek texts and compare them to any Bible translations and see, clearly, which Bible passages have been translated correctly, and which Bible passages have been removed from, or altered from, what the biblical Greek texts show us.  Care to take a look, or are you frozen in your own fear?


The very people who are forging their own herd's private interpretations into Bibles are stating, like the best politicians you've ever heard, that they are doing no such things.  What do you expect those "experts" and "scholars" to say, "You caught me red-handed!"?  If you ask any experts or scholars who are working on forging a Bible translation, if they are forging a Bible translation, their mouths drop open all the way to the floor, and they feign about who would dare to do such a thing, as they continue to do it!  Are you listening to me?  Quit staying so ignorant and naive about this subject.  A fabulously abundant life awaits you, just around the corner, if you can get your discipleship to and with Jesus Christ correct (John 10:9-10).  Why work so hard for a college education, all of that time spent book learning, and work studying, to get an earthly skill and a diploma to hang on the wall, and then decide that your discipleship, salvation and eternal life aren't worth enough to risk working that hard for them.


In the days of Jesus Christ and his apostles and disciples, they were all out-numbered thousands to one.  And when they sounded the alarm about the Judean religious leaders being false believers in the God (John 8:44 and context), almost all of the false religious leaders began pointing their fingers at Jesus and his people, claiming they were the false ones, they being without diplomas, and they being out-numbered thousands to one.  Even though Jesus and his apostles and disciples were visually greatly out-numbered, they were all that God needed to sound the alarm that what the people were being told from their Judean religious leaders was false.  From out of the crowds relatively only a few heard and believed what Jesus and his people were saying, on account of peer pressure from religious leaders, threatening them.  The signs, miracles and wonders which the God did, working in and through his son Jesus, and his apostles, were the only indicators that what Jesus preached and taught was Truth.  The Judean religious leaders could seldom do any signs, miracles and wonders, because God's holy Spirit was not working in and through almost all of them.  The Judean religious leaders killed God's prophets (Acts 7:52) because they spoke Truth, which Israel's false religious leaders couldn't, wouldn't speak.  All of the work those religious leaders put in to get their diplomas didn't teach to them the God's Truth!


When we re-include those parts of the biblical texts which have been traditionally erroneously removed from Bible translations, change back those passages which have been altered in translation, and remove those paraphrased parts from Bible translations which have been added to support mortal-made theological theories, a much more theologically unaltered Bible translation appears, one which much more clearly and accurately presents the Christology of Jesus Christ, and Jesus' heavenly Father's orthodoxy.  In the LIT important doctrinal issues of Christianity emerge, issues related to Jesus' Christology and orthodoxy, as well as related to our own discipleship to him, some of which issues haven't been heard of or talked about for hundreds of years.  I know them well, I've just spent the last 30 years of my own discretionary time digging those obscure precious truths out of God's Word, one at a time.


The God doesn't promise to answer prayers based upon mortal-made religion, upon mortalkind's words, but to answer prayers based upon God's Word.  It's extremely important for a believer to notice and know the differences between the vast amount of mortal-made religious garbage invented over the years, and God's Word, and guard one's mind accordingly.


The LIT is a concordant translation.


The LIT is a concordant translation, and is produced using a stricter form of Formal Equivalence (FE) translation methodology, which I have developed.  This methodology, which follows the Greek texts much more closely, produces a precise literal translation of what the apostles of Jesus Christ wrote.  Through the use of FE, and the identification of the author's use of ellipses, and the preservation of the inflected voices of verbs (the abandonment of deponent verb theory), and the use of many other translation-related processes unique to the LIT, the LIT quotes exactly what the apostles wrote, without the need for the use of paraphrases and obfuscating synonyms. 


What exactly did Jesus' apostle write, and how did they write it?


Contrary to the belief of some, a translation based upon FE methodology doesn't automatically render idioms, colloquialisms, and other figures of speech indistinguishable.  But just the opposite occurs; idioms, colloquialisms and other figures of speech floating in a sea of literalism tend to stand out even more.  I argue that the over abundant, and actually needless use of paraphrases and creative "synonyms" destroys the various biblical authors' writing styles, and their deliberate use of idioms, colloquialisms and figures of speech.  Paraphrases destroy what and how biblical authors wrote, and thereby destroy a reader's choice to personally decide what a biblical writer may have meant by what and how they wrote. 


Creative paraphrases and "synonyms" invented by translation committees actually create grammatical constructions and figures of speech which don't actually appear in the Greek texts. This is what is known as private interpretation.  It is usually done for theological reasons, and sad to say, but it's true, is used heavily in most all Bible translations having been produced. This is the most important reason why I began to produce the LIT in 1993. 


 I absolutely don't want to read someone's theological theories, opinions or imaginations "translated" into a Bible translation.  I want to see and read, first-hand, exactly what the apostles and prophets wrote, both what and how they wrote what they wrote.  If I want to read any translator's, or translation committee's, theological theories, opinions and beliefs I'll read biblical commentaries, where they should be writing them instead of into Bible translations.


Contrary to the belief of some translators, Greek words have definite meanings, and those definite meanings can be strung together to form phrases, clauses and sentences which all have definite meanings, the definite meanings which Jesus Christ preached and taught, and which the apostles wrote down. The phrases, clauses and sentences the biblical writers strung together using words had definite meanings for them.  Maybe we should start paying very close attention to exactly what they wrote, and how they wrote it, so we can begin thinking and talking like they did.  Translating figures of speech and colloquialisms are challenging for any translator, but are absolutely not excuses to throw out the text and replace them with paraphrases of something not in the text, something imagined.  Apparent ambiguities are always opportunities for further study, discovery and definition.  This is where searching through the old testament for associated subject matters, and reading commentaries and books about customs and cultural practices, come in.


I produced the LIT for me, because I still want to know exactly what the biblical writers wrote without any translator's or translation committee's theological private interpretations and bias fudged-in through the use of paraphrases and creative "synonyms". Many people have questions about spiritually-based things, maybe some questions like I've had, and some like I still have.  For me, looking up each and every word in every verse of every book of holy scripture in the new testament helped me get off of the merry go round of experts and scholars contradicting one another.  It helped me exit the house of mirrors of dozens of Bible translations which all stealthily/secretly use paraphrases to supposedly reflect God's Word (?) to readers. 


If some like my translation, I hope it may help them somehow in their own spiritual growth. If some don't like it, they always have the option to read other translations which are less shockingly literal, and with which they may feel less challenged and more comfortable, because they are less definitive about certain kinds of sin.  And even if no one liked my translation, I now feel 100% confident that I have a translation which, with minute accuracy, reflects into English exactly what the Biblical authors wrote and meant.  First and foremost know this, the biblical writers absolutely did not write to be entertaining to you, or anyone, but to be challenging and accosting to readers' minds about the things which are the most personal and dear to someone, the beliefs about the God and his son Christ Jesus, in one's own heart. 


Now, moving on from accosting elements of God's Word, let's look at an obvious consoling element built into God's Word.


Are The Biblical Greek Texts Literary Art Forms?


I believe the biblical Greek texts, as well as the ancient Hebrew texts of God's Word, are literary art forms of the most important subject matter in the world, the salvation of God's creation of mortalkind.  If any biblical scholar has shown this to be true through presenting to us scriptural evidence within the texts themselves, E. W. Bullinger must certainly be recognized.  He should be recognized for two reasons: First, through his work published in his Companion Bible - among many personal studies he shows us broad structural outlines of the subject matters of each book of the old and new covenant books.  And secondly, through his exhaustive work in compiling a list of figures of speech used throughout the biblical texts, we can see that the biblical writers were deliberately writing within a great organizational framework with great grammatical, figurative and stylistic precision and sophistication. This is not out of the biblical writers themselves, but out of God's Spirit working in and through the prophets and apostles, to show and tell them what and how to write his Word.


To what can we attribute this?  The Judean leadership noticed that Jesus and his apostles achieved no formal education (Mat. 13:54-57; John 7:15-18; Acts 4:13).  But we do know this, that God's gift of his paternal holy Spirit was working in and through them according to his good pleasure (Phil. 2:13; 2 Pet. 1:19-21).  To whatever extent God's Spirit was working in and through the minds and mouths of his old covenant prophets, likewise under his new covenant how much more could God's Spirit be working in and through Jesus and his apostles to reveal what was only hinted at under God's old covenant?  It was Jesus Christs' and his apostles great joy to reveal to the world God's new covenant great and precious promises (2 Pet. 1:2-4).


As with God's old covenant prophets, his Spirit working within Jesus Christ and his apostles must have had an effect upon what and how they also spoke and wrote, like his Spirit did upon his old covenant prophets!  God can't be removed from what, when, and how he has given his Word to us (Heb. 1:1-3), without hijacking and changing it to be used for other purposes.  But much of God's Word has been hijacked in many Bible translations, through the unnecessary abundance of paraphrasing and the use of creative "synonyming", to theologically twist and slant various passages throughout God's Word.  If anyone may wish to become informed on the very real topic of truth in translation, please begin your introduction of it to yourself by reading Truth In Translation by Jason David BeDuhn, for new testament translations, and by A. Francis Werner for old testament translations.


Contrary to some biblical and Greek scholars, I believe the letters which the biblical authors wrote should be highly esteemed, and considered, at the least, to be Spiritually-based literary art forms. They reveal some of the inner workings of the mind of the almighty God. In the production of the LIT I deliberately chose not to try to twist the biblical Greek texts into creative English language literary art forms, because that would not be true to the biblical authors.  It's God's Word, not mine.  And it was produced through God's use of his agents, not me.  They don't need anyone to assume the roll, through one's own self-omniscience, of becoming theirs', or the God's, managing editor. 


Paraphrasing and creative "synonyming" is deliberately not used in the LIT in order to allow the inherent beauty, whether some can "see" it or not, of what and how the biblical authors wrote under the influence of God's Spirit working in and through them, to come through into the English translation. Anyone attempting to translate the God's Word should pay attention to the full gravity and weight of that responsibility, the weighty responsibility of handling the thoughts of the mind of the God to present them to others, unaltered by one's own sin nature-based self-omniscient ego.


It's an imperative (a command) from Christ Jesus himself that we work hard to preserve his heavenly Father's Word, exactly what he said and how he said it (Rev. 22:18-19), which is exactly what the God's prophets and Christ Jesus' apostles wrote, so that it can come through wholly and intact into English, right before any reader's eyes.

The following is a brief introduction to some of the most important grammatical and stylistic methods the biblical writers used in the biblical Greek texts, which are preserved and can be seen in the LIT English translation.  For  much more detailed explanations of these grammatical and stylistic tools used by the apostles of Jesus Christ, please see my pages, "About How The LIT was Produced".   



One of the most important aspects of the biblical authors' literary art forms is their use of ellipses.  An Ellipsis is the deliberate omission of a word in a phrase, clause, or sentence, to keep a reader's attention drawn-in very close to the context, to thereby stay on track with the progression of an author's thoughts and meanings.  In the biblical Greek language two thousand years ago people thought and spoke very much differently than we with our English language do today, two thousand years later on the opposite side of the planet.  For a translator to try and "purify" the biblical Greek texts for the sake of accommodating sacred cow elements of English grammar, styles, and syntax, would by necessity destroy the beauty of the grammar, styles and generative syntax used by the biblical authors, not to mention destroying their explicit and implicit nuanced meanings as well, which are all up to the readers to personally detect and discover for themselves, using God's gift of his holy Spirit within them!


Zero Copulas


Another one of the most important aspects of the biblical authors' literary art forms is their deliberately restrictive use of to be verbs.  The scholarly community calls these deliberate omissions zero copulas.  Zero copulas are the authors' occasional and deliberate omissions of to be verbs for the sake of brevity.  From the more than abundant evidence in the biblical Greek texts, to be verbs are often omitted by writers and are expected to be assumed by readers.  Yes, this does place a little more burden upon us readers to remain conscious, and pay a little more attention to the texts during our drive-by readings.


Inflected Forms Of Words


Another one of the most important aspects of the biblical authors' literary art forms is their deliberate choice of inflected forms of words to be used, specific morphologies of words to be used to best express to the reader the meanings they wish to impart in their phrases, clauses and sentences.  A Greek verb has eight points of inflection, type, mood, tense, voice, case, gender, person, and number, and a noun has only the last four, case, gender, person, and number.  Paying attention in translation to these points of inflection of a Greek word removes ambiguity, obfuscation and implicitness of meaning in an English translation, and produces explicitness of meaning.  Liberal paraphrasing, which is the use of a form of the Dynamic Equivalency translation methodology, mostly ignores the biblical authors' deliberate use of inflected forms.  I consider preserving a Greek word's inflected form into English as being one of the most important functions of my use of the Formal Equivalence translation methodology used to produce the LIT. 


How Does It All Come Together?


If a translator has determined a word's lexical meaning and its inflected form, and then has arranged the words of a phrase, clause, or sentence into their grammatical order based upon English sentence structure, then the places where a biblical author has used ellipses and zero copulas become fairly visible.  Elliptical words deliberately omitted typically follow definite articles pointing to apparently missing nouns, and transitive verbs pointing to apparently missing direct objects.  Other kinds of ellipses are fashioned by biblical writers creating the need for the necessary restatements of preceding nouns for succeeding clauses, and by the use of prepositions pointing to implicit conditions which may be understood in Greek, but which conditions should be made explicit to become visible in English.  And there are other various methods which biblical writers use to create ellipses. 


The LIT is the first and only bible translation, which I know of, which recognizes and accommodates the various biblical writers' abundant use of both ellipses and zero copulas.   This reality must affect a translation methodology, which methodology should justifiably account for it, other than to simply ignore biblical writers' patterns in their use of ellipses and zero copulas.  Ignoring this reality only attempts to legitimatize an excuse to use theologically biased paraphrasing to overlay and sculpt the texts into saying something, and/or meaning something, more palatable to sin nature-based mortalkind's sensitivities and desires. 


An FE translation methodology which employs strict safeguards against the status quo liberal translation methodologies such as "sense for sense", and dynamic equivalence, is a methodology which in and of itself is offensive to sin nature-based mortalkind.  In the history of Bible translations I've discovered, from close examination of various Bible translations, there are some translation committees being heavily influenced by certain biblical scholars, which scholars, experts and committees cannot resist the temptation to take control of what the God has said.  They replace God's Words with their own paraphrases and creative "synonyming" because they don't agree with, and they don't like, some of the things written by his prophets and Christ Jesus' apostles.  This is how the devil's wolves are at work in Bible translations!


The translation methodology used to produce the LIT doesn't allow the wording of the biblical writers to be slopped around and twisted into meaning almost anything theologically, through the injection of suggestion, injection of insinuation and ambiguity via theologically-based paraphrases.    


Translated Literary Art Forms


Since the LIT actually quotes the biblical writers, the amalgamation of both Greek and English into LIT "English" is practically unavoidable.  It should be unavoidable in any translation.  LIT "English" is a combination of both biblical Greek and English grammar and syntax, but the LIT style is mostly driven by the grammatical structures laid down by the biblical writers in the Greek texts.  The English words are there only to reflect meaning, but they pay little attention to "sacred cow" grammar, styles and syntax of "proper" English, as if there ever was such a thing.  I believe the grammar, styles and syntax should be driven by the biblical Greek texts.  What the biblical writers actually wrote in the original language texts is by far much closer to the mind of God than endless paraphrases, which account for endless Bible translations.


In the LIT a reader can actually see and experience the ancient Greek language first-hand, its grammar, styles and syntax, see and hear the difference between how the various apostles spoke and wrote, their different speech and thought patterns, their pet words and phrases, and especially those of Jesus Christ.  The LIT is fresh and unique, and one of a kind, absolutely not homogenous, but heterogeneous, based upon the various communication styles between the apostles, and especially the communications style of Jesus Christ. 


For example, apostle Paul has no aversion whatsoever to using lengthy and complex sentence structures; which semi colons in some parts of his letters are almost as populous as periods in letters of other apostles.  In contrast, Jesus Christ most often spoke in short, much simpler, sentence structures, assuming that what Matthew, Mark, Luke, and John wrote are quotes of him.


Examples In The Texts


1 Cor. 13:1 (LIT/UBS4) If perhaps (ean) I may speak (lalō) the (tais) tongues (glōssais) of the (tōn) mortals (anthrōpōn), and (kai) of the (tōn) messengers (angelōn), but (de) I may not hold (mē echō) love (agapēn), I have become (gegona) [an] echoing (ēchōn) piece of copper (chalkos), or (ē) [a] wailing (alalazon) cymbal (kumbalon).


1 Cor. 13:2 (LIT/UBS4) And (kai) if perhaps (ean) I may hold (echō) prophecy (prophēteian), and (kai) I may have seen (eidō) all (panta) of the (ta) mysteries (mustēria) and (kai) all (pasan) of the (tēn) knowledge (gnōsin), and (kai) if perhaps (ean) I may hold (echō) all (pasan) of the (tēn) belief (pistin) and so (hōste) to stand together with (methistanai) mountains (orē), but (de) I may not hold (mē echō) love (agapēn), I am (eimi) absolutely not one thing (outhen)!


1 Cor. 13:3 (LIT/UBS4) And if perhaps (kan) I may give [a] morsel (psōmisō) of all (panta) of the (ta) things being under control (huparchonta) of me (mou), and (kai) if perhaps (ean) I may pass aside (paradō) the (to) body (sōma) of me (mou) in order that (hina) I may cause myself to boast (kauchēsōmai), but (de) I may not hold (mē echō) love (agapēn), I am caused to profit (ōpheloumai) absolutely not one thing (ouden)!


I believe some translators have failed to notice that in verses 1-3 apostle Paul was presenting himself as a person who hypothetically may not hold love in his heart, and what those consequences to him would be, to set up a dichotomy of further comparisons in verses 4-13 of another person who hypothetically may hold love in his heart, and what those benefits to that person would be. 


In 1 Cor. 13:4, in virtually all Bible translations, at least as far back as the 1611 KJV, the word love (agapē) is metaphorically assigned to be a personification of anthropomorphic characteristics through paraphrasing it, love is patient, love is not jealous, love does not boast, etc.. I suggest that because of Paul's apparent use of a dichotomy in this passage, the assumption of Paul metaphorically assigning anthropomorphic characteristics to the word love (agapē) is more likely to be a translation committee reading too much into the text.


Starting in v4 apostle Paul now explains the second half of his dichotomy, about a person who may have love in his heart.


1 Cor. 13:4 (LIT/UBS4) The (hē) loving one (agapē) is patient (makrothumei), he causes himself to be benevolent (chrēsteuetai).


The (hē) loving one (agapē) is absolutely not jealous (ou zēloi)!


The (hē) loving one (agapē) absolutely does not cause himself to boast (ou perpereuetai);


is absolutely not puffed up (ou phusioutai);


1 Cor. 13:5 (LIT/UBS4) absolutely does not behave indecently (ouk aschēmonei);


absolutely does not search (ou zētei) for the things (ta) of himself (heautēs);


is absolutely not incited (ou paroxunetai);


absolutely does not cause himself to keep count (ou logizetai) of the (to) malicious thing (kakon);


1 Cor. 13:6 (LIT/UBS4) absolutely does not rejoice (ou chairei) over (epi) the (tē) unrighteousness (adikia), but (de) rejoices together with (sunchairei) the (tē) Truth (alētheia);


1 Cor. 13:7 (LIT/UBS4) covers (stegei) [the cost, AE] of all things (panta);


believes (pisteuei) all things (panta);


hopes (elpizei) all things (panta);


endures (hupomenei) all things (panta)!


1 Cor. 13:8a (LIT/UBS4) The (hē) loving one (agapē) fails (piptei) but absolutely not at any time (oudepote)!


1 Cor. 13:13 (LIT/UBS4) But (de) now at this moment (nuni) the (ta) three (tria), belief (pistis), hope (elpis), love (agapē), these (tauta) remain (menei).


But (de) the (hē) loving one (agapē) [is] [a/the] greater one (meizōn) of those (toutōn) [not holding, v1-3, RE] [love, v3, RE].


This is one feature that's so unique about the LIT, it presents apparent ellipses and zero copulas transparently, without paraphrasing, ultimately rendering a translation which simply quotes the biblical writers.  What the biblical writers wrote in Greek, with God's holy Spirit working in and through them, is for the most part so clear already when the ellipses and zero copulas are identified and supplied, so no paraphrasing is needed. 


Virtually all Bible translations, with the exception of the LIT, are more or less paraphrases of what is actually said in the Greek texts.  This is because in the production of previous Bible translations the translation methodology most often used was some kind of a Dynamic Equivalence-based (DE) methodology, which pays no attention to the biblical authors' frequent use of ellipses and zero copulas, and at best little attention to inflected forms, to render them correctly in English.  Using paraphrases takes the load of hard work out of doing translation work; but greatly sacrifices accuracy,  and allows for the injection of theological theories and opinions, scholar's imaginations.  God's Word demands respect, and specifically what and how the biblical authors wrote must be respected as well.


In the LIT all ellipses and zero copulas are placed within brackets like [this], so the reader can identify the biblical authors' use of those frequent and clever omissions.  If a reader believes that a supplied ellipsis or copula is erroneous, then the reader can simply dismiss it while reading.  Unlike paraphrases which very abundantly add, change, and delete words in the Greek texts from appearing in an English translation, the LIT shows all additions for ellipses and copulas in brackets, so readers can see the transparency, and decide for themselves. For ellipses, I have labeled them as either an absolute ellipsis [AE], a relative ellipsis (RE], or an ellipsis of repetition [ER].  Please see Bullinger's "Figures of Speech Used In The Bible."  Baker's Book House carries it.


For example:


Luke 1:10 And (kai) there was being (ēn) everyone (pan), the (to) plethora (plēthos) of the (tou) people (laou), outside (exō) at the (tē) hour (hōra) of the (tou) incense (thumiamatos), causing itself to be well-thankful to4336 (proseuchomenon) [God, AE].


Luke 1:11 But (de) [a] messenger (angelos) of [the] Lord (kuriou) was caused to gaze (ōphthē) at him (autō), it having stood (hestōs) out (ek) right (dexiōn) of the (tou) altar (thusiastēriou) of the (tou) incense (thumiamatos).


Luke 1:12 And (kai) he having seen (idōn) [[the] messenger, v11, RE], Zacharias (Zacharias) was troubled (etarachthē), and (kai) fear (phobos) fell (epepesen) upon (ep’) him (auton).


Luke 1:13 But (de) the (ho) messenger (angelos) enunciated (eipen) to (pros) him (auton), “Do not be made fearful (mē phobou), Zacharias (Zacharia), through the reason that (dioti) the (hē) prayer of need (deēsis) of you (sou) was heard (eisēkousthē), and (kai) the (hē) female (gunē) of you (sou), Elisabeth (Elisabet), she shall generate (gennēsei) [a] son (huion) for you (soi)


And (kai) you shall call aloud (kaleseis) the (to) name (onama) of him (autou), John (Iōannēn).


Luke 1:14 And (kai) joy (chara) shall cause itself to be (estai) to you (soi), and (kai) jumping for joy (agalliasis)


And (kai) many (polloi) shall cause themselves to rejoice (charēsontai) over (epi) the (tē) genesis (genesei) of him (autou).


In v10 the verb causing itself to be well-thankful to4336 (proseuchomenon) seems to me to be a transitive verb, since it's prefixed with the preposition pros which is directing the action of the verb toward an apparently missing direct object, [God, AE].


In v11 you can see where I supplied an indefinite and a definite article, to help the sentence be comparably understandable to our English (proper or improper?).  In order to supply them context is all-important.


For those of you who have just joined me, I'm talking about a translation methodology to accommodate biblical authors' use of ellipses and zero copulas.  This is exciting stuff!  No?


In v12, I considered he having seen (idōn) as another transitive verb expecting a direct object.  Luke's, apparent omission of the verb's direct object I considered as an ellipsis, and so I supplied the missing direct object from the previous immediate context of v11.  When an apparent omission can be supplied from an immediate or local context I consider that kind of omission as a relative ellipsis (RE).


Definite and Indefinite Articles


Another feature more or less unique to the LIT is the identification of the use of definite [the] and indefinite [a, an] articles within brackets in the translation when none are in the text, but are usually required in English.   In the biblical Greek it appears to me that an indefinite article was simply assumed, all-importantly based upon the context.  The biblical Greek has no indefinite article, a, an, but in English indefinite articles supply an important function.  So when I've determined their need to render the text's specific meaning into English I show them in brackets as well, [a, an] or [a/the].  The thorough use of brackets in the LIT English translation to identify ellipses, zero copulas, and definite and indefinite articles, clearly shows and demonstrates to the reader theological transparency.  This level of theological transparency is abundantly lacking in virtually all other Bible translations. 


No Paraphrasing


You may have heard enough about paraphrasing already, but I'm not done yet.  Paraphrases ignore and obliterate a biblical author's style, as if it has no consequence in helping to impart an author's idea, concept and intended meaning.  They also tend to steer readers into the limited and/or desired scope of theological meaning of those omniscient translation committees, who are the ones calling for the paraphrasing. 


Virtually all English Bible translations are based upon a Dynamic Equivalence (DE) translation methodology, [with the exception of some known as literal translations], in which DE process the Greek texts are examined, and then the phrases, clauses and sentences are paraphrased into saying something like what the biblical author supposedly meant, according to other's imaginations and opinions.  From my experience of closely examining and translating about 18,500 unique Greek inflected forms into English, I believe some paraphrasing is done in Bible translations to deliberately hide some things which the apostles wrote.  There are many biblical passages in the Greek texts which patently disagree with many aspects of some popular mortal-made theological theories, even popular "Christian" teachings.  The LIT doesn't paraphrase these passages into ambiguity or oblivion, so readers can actually see real biblical passages which surprisingly contradict some mortal-made paraphrased-in theological ideas, which some people accept and believe is true Christianity, because it was forged into a Bible "translation".


Other paraphrasing is claimed to be done in an attempt to make a Bible translation more like a fast food drive-through restaurant, to supposedly make it easier to read and understand.  This is counter intuitive to biblical content, God's Word, which is absolutely not all milk, but mostly strong meat.  Milk is quickly and easily swallowed.  Those biblical passages are already self-evident, and don't need to be "fixed".  Strong meat requires patient chewing, and a longer digestive process.  Our brains do the chewing and digesting.  God's Word intrinsically requires slow and patient reading, one word at a time, and frequent re-reading of previous passages, to make sure a reader is still on track in following and understanding an author's progressive thought process in his development of ideas, concepts, and meanings.  If someone may be interested in whether the copies of the ancient Greek texts themselves, of the new testament, have been altered in various passages (and they have!), you may be interested in reading "The Orthodox Corruption of Scripture" by Bart D. Ehrman, which is why the LIT is based upon the UBS4 text(s).


If you've read Jason David BeDuhn's "Truth In Translation" then you have seen many examples of the kinds of underlying theological biases "translated" into most all popular Bible translations using paraphrases.  A sister book by another author, "Truth In Translation, Accuracy and Surprising Bias in the Old Testament" by A. Frances Werner, shows many more examples of theological bias "translated" into Bible translations using paraphrases.  What the LIT effectively does is eliminate mortal-made theological biases from appearing in it, while ensuring that exactly what the apostles wrote, verbatim, word for word, is set before a reader's eyes, with no additions, changes, or deletions to the text's words or meanings.  The elimination of paraphrases and creative "synonyms" guarantees the best outcome toward the goal of Truth in translation. 


God's Word and Words are Spirit and Life (John 6:63)


If a reader of God's Word does not have God's gift of his paternal holy Spirit dwelling within him, or being "upon" him, or her, a reader is unable to know and understand spiritual things (1 Cor. 2:14-15).


The LIT preserves Jesus Christ's assertion that any given reader, especially one having God's Spirit working within his or her heart, already has an adequate ability to understand what he spoke, and what his apostles wrote, the way they wrote it, without it needing to be paraphrased to accommodate an assumed challenged or dumbed-down readership.  A reader's ability to understand spiritual things isn't simply a matter of Bible translators paraphrasing God's Word.  From close comparison of some parts of Bible translations to the biblical Greek texts, I believe the adoption of the assumption of dumbed-down readership as a need for paraphrasing serves to some extent to be a ploy.  I believe paraphrasing is done to destroy God's Word, and is an attempt confuse those who have God's Spirit dwelling within them.


Jesus spoke to the people in parables for an important reason, so that the hearers would be required to go to work in their own minds, in their own brains, to try and figure out what were their meanings.  God's Word challenges those who read or hear it, which is why Jesus Christ challenged his listeners to hear and understand his parables.  A speaker's choice to deliberately use parables to preach and teach others spirit-based truths, is a deliberate method of making certain Truths more difficult for unbelievers to understand, for hiding certain Truths from them, while at the same time imparting enough Truth so God's gift of his holy Spirit working in them can give them knowledge and understanding.  Jesus' use of parables recognizes the fact that there are people on the face of this earth who are not supposed to hear and understand certain Truths of God's Word.  Maybe part of why Jesus chose to use parables when speaking to people was because sometimes when he spoke certain ones of the Pharisees, Sadducees and scribes came around, and we know Jesus' opinion of most of them (John 8:44 and context)..


If a hearer didn't understand a meaning or meanings of a parable, they were to pray to the God to ask, seek, and knock on his "door" to receive God's gift of his holy Spirit (Mat. 7:7)  Those with God's Spirit working in their hearts would come to understand what Jesus meant.  Those who did not have God's Spirit working in their hearts, brains, either had to believe to obtain it, or smugly and proudly remain in the dark (Mat. 13:10-18). 


The LIT coincidentally presents a truth-in-translation challenge to previous English Bible translation methodologies.  Wouldn't you rather read for yourself what the apostles of Jesus Christ actually wrote, and then decide for yourself what they mean, allowing God's gift of his holy Spirit to work in and through you, in your mind, as Jesus Christ required from his listeners?


Lastly, I don't sell God's Word to people through Bibles, to make money off of the things of God, especially off of his Word.  If Jesus' shed blood and death didn't cover everything concerning forgiveness of our sin, then exactly what are those things which it doesn't cover?  The LIT, which is simply a non-paraphrased quote of what the apostles of Jesus Christ wrote, will always be free, right here at this website, for anyone who desires to see what the apostles wrote, and how they wrote God's Word.  I believe that what and how the apostles wrote God's Word, exactly what they wrote and meant, under inspiration of God's Spirit working in and through them, deserves to be witnessed by everyone for themselves, at no charge, following the examples of Jesus Christ and his apostles, and all of the ancient prophets!


For much more detailed explanations on how I produced the Literal Idiomatic Translation, please read my "About How I Produced the LIT" pages. 


In the LIT you will read and understand many passages about spiritual ideas and concepts, Truth, which you have not seen and understood before.  I hope you are as blessed and excited by God's Word as I am. 


Brother Hal Dekker



Click here to go to the Literal Idiomatic Translation