Isn't This How A "Third Person" Is Manufactured Into Bible Translations?
2023.04.13
Last page update: 2024.02.19
by Hal Dekker - BelieversHomePage.com
Abbreviations used in this study:
LIT = Literal Idiomatic Translation
LITAGL = Literal Idiomatic Translation Analytical Greek Lexicon
NIV = New International Version
NT = New Testament
OT = Old Testament
UBS4 - United Bible Societies Eclectic Greek New Testament, Version 4
Biblical passages used in this study:
Mat. 1:18
2 Pet. 1:19-21
Mark 7:6-7
1 Tim. 6:3-7
Jer. 26:2-3
Mat. 12:31-32
Mat. 1:18 may be the first NT verse in any Bible translation in which Bible producers have demonstrated to us how they created or manufactured the "proper noun" paraphrase "the Holy Spirit". The following is a verbatim quote of the biblical Greek text of Mat. 1:18.
Mat. 1:18 (LIT/UBS4) But (de) of the (tou) Jesus (Iēsou) Christ (Christou), the (hē) origin (genesis) was being (ēn) thusly (houtōs):
Of the (tēs) mother (mētros) of him (autou), Mariam (Marias), having been espoused (mnēsteutheisēs) to the (tō) Joseph (Iōsēph), or (ē) before (prin) they (autous) were to come together (sunelthein), she was found (heurethē) holding (echousa) in (en) [the] belly (gastri), out (ek) of holy (hagiou) Spirit (pneumatos)!
As a reader may be able to see above, in the LIT/UBS4 translation, in the included biblical Greek text, the same text from which any and all Bibles are supposedly translated, there is no definite article preceding the adjective holy (hagiou). In the verse above, I placed the Greek word appearing in the biblical Greek text, in brackets, after its English equivalent, in reading order, showing a reader all of the words in the biblical Greek text, no more and no less, in their actual inflected forms, which method produces a very complete and highly informative English translation.
Make no mistake about the LIT Bible translation, it presents the biblical Greek texts in as "a matter of fact" form of accuracy in translation, into English as no other Bible translation ever has presented the NT biblical Greek texts (UBS4); accuracy based upon inflected forms, based upon contexts, using no paraphrases whatsoever, especially no paraphrased meanings of any inflected forms!
Please notice if you would, by comparing the LIT English translation to the biblical Greek texts, that there are no paraphrases whatsoever in the above LIT verse, nor are there any paraphrases to be found in any verse in the LIT Bible translation! Why? Paraphrases are used in other Bible translations to make those Bible translations say things which are not in the NT biblical Greek texts (UBS4/NA27). And that is another matter of fact!
I believe Bible manufacturers and producers shamelessly replace the wordage in the biblical Greek texts with invented paraphrases, precepts of mortals, in their Bible "translations" because their hearts are far from YHWH Elohim (Mark 7:6-7).
For example:
Here's Mat. 1:18 in the NIV translation, showing in orange all of the words in that translation which are not in the NT biblical Greek texts, but which have been forged, paraphrased, into the NIV translation instead of simply following the exact wording/meanings of the words in the NT biblical Greek texts (UBS4/NA27).
Mat. 1:18 (NIV) This is how the birth of Jesus the messiah came about:
His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Here in the NIV translation, all of the words in orange are the paraphrases they used to ignore the actual words in the Greek text, and especially to ignore the actual authoritative inflected form meanings of those words. This paraphrasing is done for what reason(s)? Paraphrasing is done for three primary reasons, reasons related to a manufacturing process:
1. to delete meanings, ideas and concepts in the original product, the NT biblical Greek texts, from being in a derived product, a Bible translation,
2. to change meanings, ideas and concepts in the original product, the NT biblical Greek texts, from being in a derived product, a Bible translation,
3. to add extraneous meanings, ideas and concepts not in the original product, the NT biblical Greek texts, to be in a derived product, a Bible translation.
But from where did we get God's Word, and thereby what is the definition of God's Word?
2 Pet. 1:19 (LIT/UBS4) And (kai) we hold (echomen) the (ton) prophetic (prophētikon) Word (logon) [to be] foundational (bebaioteron);
for which (hō) you do (poieite) beautifully (kalōs) as (hōs) ones paying attention to (prosechontes) [a] lamp (luchnō) shining (phainonti) in (en) [an] obscure (auchmērō) place (topō);
until (heōs) of which (hou) day (hēmera) it may reflect through (diaugasē), and (kai) [the] light-bearing one (phōsphoros) may rise up (anateilē) in (en) the (tais) hearts (kardiais) of you (humōn);
2 Pet. 1:20 (LIT/UBS4) we knowing (ginōskontes) this (touto) first (prōton), that (hoti) every (pasa) prophecy (prophēteia) of [a] writing (graphēs) is absolutely not caused to come to pass (ou ginetai) over one’s own letting loose (idias epiluseōs);
2 Pet. 1:21a (LIT/UBS4) because (gar) absolutely not (ou) for [a] desire (thelēmati) of [a] mortal (anthrōpou) was prophecy (prophēteia) brought (ēnechthē) in time past (pote)!
2 Pet. 1:21b (LIT/UBS4) BUT (alla), mortals (anthrōpoi) spoke (elalēsan) being brought (pheromenoi) under (hupo) [authority, AE] of holy (hagiou) Spirit (pneumatos) from (apo) God (theou)!
In 2 Pet. 1:21b, when those mortals spoke, being brought under [authority, AE] of holy Spirit from God, they are examples of the light-bearing one, the Spirit of Christ, shining through out of their belief in him in their hearts, as apostle Peter mentioned in v19! Apostle Peter himself is another example, of the light-bearing one shining through out of Peter's believing heart!
So then was apostle Peter under authority or influence of holy (adjective!) Spirit when he wrote 2 Pet. 1:21? Absolutely yes! So then was apostle Matthew, who wrote Mat. 1:18, under authority or influence of holy (adjective!) Spirit also when he wrote it? But isn't receiving information from God the same as receiving revelation from God? It is, according to apostle Paul (1 Cor. 12:8a, 8b, 12b, 12c). So then, isn't deleting, changing, and adding meanings to a Bible translation, which meanings are not in the NT biblical Greek texts, essentially destroying God's revelation?
But, was the wordage and those words' meanings, which specific words God gave to his messengers to write, in error? Then why do NIV and other translations depart away from God's wordage, in nearly every single verse in their translations, ignoring all of those words' inflected forms to replace them with paraphrases out of others' imaginations from long ago?
But this study is primarily concerned with the last paraphrase in Mat. 1:18, "... the Holy Spirit."
What did Jesus Christ say about Pharisees and writers paraphrasing-in their own opinions when "teaching" people, about mixing their own personal opinions or beliefs with God's Word:
Mark 7:6 (LIT/UBS4) But (de) the (ho) [Jesus, v6:30, RE] enunciated (eipen) to them (autois), “Beautifully (kalōs) Isaiah (Hsaias) prophesied (eprophēteusen) about (peri) you (humōn), the (tōn) actors (hupokritōn), as (hōs) it has been written (gegraptai), that (hoti):
‘The (ho) people (laos), this (houtos) [people, RE], honor (tima) me (me) [with, AE] the (tois) lips (cheilesin).
But (de) the (hē) heart (kardia) of them (autōn) holds away (apechei) distantly (porrō) from (ap’) me (emou).
Mark 7:7 (LIT/UBS4) But (de) emptily (matēn) they cause themselves to revere (sebontai) me (me), teaching (didaskontes) for teachings (didaskalias) precepts (entalmata) of mortals (anthrōpōn)!’
(See Isa. 29:13)
A common definition of the meaning of the word precept, is "a general rule intended to regulate behavior or thought." - Apple Dictionary App.
Paraphrases are precepts of mortals, which are commonly and abundantly used to replace God's Word in Bible "translations"! The triune godhead model of God is a precept of Constantine and his "bishops".
If you wish to know all of the obvious and subtle meanings paraphrased out of the NIV translation of Mat. 1:18, go back and very carefully read the verse out of the LIT translation above, or better yet, read those meanings out of the NT Greek texts themselves.
While looking at the biblical Greek text for Mat. 1:18, or the LIT translation of it above, reading from left to right, do you see a definite article in front of the adjective holy (hagiou)? No! Why? Because Matthew deliberately did not write one there while under authority of holy Spirit (2 Pet. 1:21), because that was not a part of the wordage, part of the revelation, which the God, YHWH Elohim, holy Spirit, gave Matthew to write!
How long do you think YHWH Elohim is willing to keep on giving revelation of his Word to an apostle or disciple of Jesus who will not cooperate in writing exactly what God desires to be written? That believer may have a dream some night in which he finds himself being led into a room like a typical office in any office building somewhere, to speak with a messenger of God, who drops a large open book onto the table in front of him, and then firmly asks him, "Do I need to make a whole new covenant, just for you!?" If a believer wouldn't cooperate with God he would never use that believer in the first place.
By the way, God doesn't lie (Num. 23:19)! Isn't having contempt for what God did write through his apostles and disciples, and then paraphrasing God's wordage and meanings out of a translation to replace them with other's imaginations, lying?
In the ancient biblical Greek texts there was no capitalization, and so names and titles of people, places and things are not capitalized as proper nouns the way they are in English. But in Greek grammar the wordage is such to make proper nouns somewhat obvious to readers of biblical Greek, through inflections, like the nominative case. There is a big, huge, difference between capitalizing words which are obvious proper nouns in the biblical Greek texts, like the names of people and places, and creating/manufacturing proper nouns through capitalizing adjectives, like holy (hagiou), and then surreptitiously adding a definite article in front of it, in translation! That is what I call manufacturing a proper noun in order to point at it and claim, "See, it's a 'third person'" of a supposed triune godhead model of God, which triune godhead terminology, including the word godhead, and the terminology of "persons", is utterly absent from the biblical Greek texts.
In my LIT translation of the biblical texts (UBS4), which translation I made for me, for obvious reasons, I capitalize the English word Spirit (pneuma) as is the practice in English to capitalize proper nouns, especially whenever they're an obvious reference to God himself (John 4:24). In the LIT I followed English rules for capitalizing names and titles of people, places and things. Since the God, YHWH Elohim, is as big and important as anything gets, referring to his "bodily nature" as Spirit seems to me to be an obvious proper noun, since God's Spirit is unique, being one of a kind, similar to names and places. When the biblical texts refer to demon spirits, I don't capitalize pneuma.
In order to manufacture a supposed "third person", a "third person" must first be imagined to be in a biblical passage, because there is no triune godhead-related language whatsoever in the biblical Greek texts. And then that passage (Mat. 1:18 for example) must be forged to capitalize the adjective hagiou into looking like (in English) a proper noun, Holy, and then a definite article must be forged into an English translation in front of the adjective hagiou, to forge a simple adjective phrase, holy Spirit, into an extra-biblical proper noun phrase, "the Holy Spirit".
Please remember, as sort of a "statistical indicator", that there is absolutely no triune godhead-related terminology whatsoever in the biblical Greek texts. What that means is there is no evidence whatsoever in the biblical Greek texts that any of the OT prophets, or Jesus' NT disciples and apostles, had any idea, from Jesus training them, about a triune godhead model of God theology. There simply is no mention of it in the biblical texts, OT or NT.
So why then is a "third person" being manufactured into English Bible translations? I believe this is the devil at work in the fourth century, and now among Bible producers, to manufacture Bible products which will train people to break God's first commandment (Exod. 20:3), into worshipping either Jesus Christ, God's firstborn son, or a "third person", as if Jesus or a "third person" was God himself, instead of recognizing the God himself, YHWH Elohim!
In some passages in the NT biblical texts the adjective phrase holy spirit is preceded by a definite article. But that doesn't mean that hagiou, meaning holy, is no longer an adjective.
I believe that the use of the adjective phrase, holy Spirit, appearing in the biblical Greek texts is a reference to, and emphasizes, God's character in those contexts, of him being holy, righteous, not a liar, but nonetheless it is still a reference to God himself.
Whereas the adjective phrase the holy Spirit, appearing in the biblical texts, is, I believe, a reference to emphasize God's "bodily" existence, in those contexts. Please see 1 Cor. 15, in which apostle Paul distinguishes the bodies of soul-based beings from spirit-based beings, and describes the "bodies" of other kinds of beings. Nonetheless, the holy Spirit it is still a reference to God himself.
In OT writings, under the Mosaic Law of works, the holy Spirit was "upon" certain believers, conditionally and temporarily. In the NT writings of Jesus' apostles, under God's new covenant put through in Jesus' shed blood, the holy Spirit can be a reference to God's gift of his holy Spirit, of himself, which he joyfully caused to be placed within us through his firstborn son, when we believed upon Jesus' precious name.
Whether Jesus' apostles wrote "holy Spirit" or "the holy spirit", either way I believe they are still references to the one true God himself, YHWH Elohim, no one else and nothing else.
We can see obvious monotheism expressed by Jesus Christ and his apostles also in the NT books of a Bible, out of which monotheism the OT prophets strictly referred to the God YHWH Elohim. So in the biblical texts, in both the Hebrew and Greek texts, there is only one God (Eph. 4:1-6), and that God is Spirit (John 4:24), and there is only one Spirit of the God (Eph. 4:1-6), who is the God himself, YHWH Elohim.
God's gift
I believe the biblical texts say that all of those who receive a new birth above in God’s gift of holy Spirit each receive an assurance (arrabōn) (Eph. 1:14) of that holy Spirit, a partial amount from Jesus Christ (Mat. 3:11), who has himself already received the fullness of God’s gift of holy Spirit (Col. 2:8-9). Under God's new covenant he now dwells "bodily" within the mortal man Jesus Christ, instead of dwelling in man-made temples and tabernacles built with mortals' hands. Since Jesus Christ himself is God's new permanent dwelling place, each believer who has believed in Jesus' name and has become a part of Jesus' one body, are God's new dwelling places also (Rom. 8:10-11; 2 Cor. 6:16-18; 2 Tim. 1:13-14; 2 Pet. 1:1-4). The one body of Christ is God's new permanent dwelling place upon earth now. Jesus Christ and his one body of believers are God's new "temple" upon earth, now, and they are the beginning of the formation of the Kingdom of the God upon earth.
At Jesus' return for his one body they all shall be made full-sharers as well of the fullness of God's inheritance (Eph. 1:22-23; 3:14-19; 4:13; Col. 1:17-20). In hundreds of places in the biblical NT texts where the biblical writers refer to the God himself, YHWH Elohim, the biblical writers wrote the phrase holy spirit or the holy spirit. I believe those are references to the God himself, to no one else, whether to a part of God or to the fullness of God.
When the concept of "persons" gets forged into Bible translations and people read those paraphrased "glosses", that's when people stop believing (because of forged Bible translations) that Jesus Christ was literally God's firstborn son and start believing that Jesus was only a manifestation of God himself, rather than Jesus being an actual human being with God's holy Spirit within him.
The biblical texts state that Jesus was an icon of the God (Rom. 8:29; 1 Cor. 15:49; *2 Cor. 4:4; Col. 1:15, 2:9-10). In Greek an icon is only a symbol used to represent something else, the real thing. I.e., you can't drink a Coca Cola label, or bottle cap, only the real thing inside the bottle. An icon can't be a manifestation of God, according to apostle Paul, because a manifestation of God would still be God himself appearing.
According to the UBS4 biblical Greek texts out of which I study, the triune godhead "first person" is the same being as the "third person", God himself. And the "second person" isn't the God at all, but the God's firstborn son, the Word/Jesus Christ. When God chooses to place himself within one of his created mortal beings, whether into a male or female mortal being, to live within him or her, the result produced is a symbiotic relationship between them. We can all see symbiotic relationships everywhere in God's creation, but the devil doesn't want anyone to see those relationships in the biblical texts, between YHWH Elohim and his creation. And so the edict from triune godhead-based academia to triune godhead-based translators is, "Use paraphrases heavily to blot out these kinds of truths, biblical facts, in God's Word."
Holy
Let's look at some of the usages of the Greek adjective hagios, meaning holy, used throughout the biblical texts by Jesus' apostles.
Hagios, meaning holy, is used by the NT writers 233 times throughout the NT writings. I found in 97 of those usages that Jesus' apostles deliberately paired hagios with the word pneuma, meaning Spirit, to deliberately create the adjective phrase holy Spirit when referring to the God. 50 of those pairings are unarticulated, while 47 of those pairings are articulated. For these existing adjective phrases it was fairly easy for certain Bible translators to forge the definite article into the translations just in front of those adjective phrases, to manufacture the erroneous proper noun paraphrase "the Holy Spirit", which paraphrased gloss was forged into the biblical texts in all 49 verses listed in Section 1!
Section 1
1.
Mat. 1:18 - forged in "the Holy Spirit".
2. Mat. 1:20 - forged in "the Holy Spirit".
3. Mat. 3:11 - forged in "the Holy Spirit".
4. Mark 1:8 - forged in "the Holy Spirit".
5. Luke 1:15 - forged in "the Holy Spirit".
6. Luke 1:35 - forged in "the Holy Spirit".
7. Luke 1:41 - forged in "the Holy Spirit".
8. Luke 1:67 - forged in "the Holy Spirit".
9. Luke 2:25 - forged in "the Holy Spirit".
10. Luke 2:26 - forged in "the Holy Spirit".
11. Luke 3:16 - forged in "the Holy Spirit".
12. Luke 4:1 - forged in "the Holy Spirit".
13. Luke 11:13 - forged in "the Holy Spirit".
14. John 20:22 - forged in "the Holy Spirit".
15. Acts 1:2 - forged in "the Holy Spirit".
16. Acts 1:5 - forged in "the Holy Spirit".
17. Acts 2:4 - forged in "the Holy Spirit".
18. Acts 4:8 - forged in "the Holy Spirit".
19. Acts 4:25 - forged in "the Holy Spirit".
20. Acts 4:31 - forged in "the Holy Spirit".
21. Acts 6:5 - forged in "the Holy Spirit".
22. Acts 7:55 - forged in "the Holy Spirit".
23. Acts 8:15 - forged in "the Holy Spirit".
24. Acts 8:17 - forged in "the Holy Spirit".
25. Acts 8:19 - forged in "the Holy Spirit".
26. Acts 9:17 - forged in "the Holy Spirit".
27. Acts 10:38 - forged in "the Holy Spirit".
28. Acts 11:16 - forged in "the Holy Spirit".
29. Acts 11:24 - forged in "the Holy Spirit".
30. Acts 13:9 - forged in "the Holy Spirit".
31. Acts 13:52 - forged in "the Holy Spirit".
32. Acts 19:2, - forged in "the Holy Spirit", twice.
33. Rom. 5:5 - forged in "the Holy Spirit".
34. Rom. 9:1 - forged in "the Holy Spirit".
35. Rom. 14:17 - forged in "the Holy Spirit".
36. Rom. 15:13 - forged in "the Holy Spirit".
37. Rom. 15:16 - forged in "the Holy Spirit".
38. 1 Cor. 6:19 - forged in "the Holy Spirit".
39. 1 Cor. 12:3 - forged in "the Holy Spirit".
40. 2 Cor. 6:6 - forged in "the Holy Spirit".
41. 1 Thes. 1:5 - forged in "the Holy Spirit".
42. 1 Thes. 1:6 - forged in "the Holy Spirit".
43. 2 Tim. 1:14 - forged in "the Holy Spirit".
44. Titus 3:5 - forged in "the Holy Spirit".
45. Heb. 2:4 - forged in "the Holy Spirit".
46. Heb. 6:4 - forged in "the Holy Spirit".
47. 1 Pet. 1:12 - forged in "the Holy Spirit".
48. 2 Pet. 1:21 - forged in "the Holy Spirit".
49. Jude 1:20 - forged in "the Holy Spirit".
Isn't this practice of forging Bible translations with lies curiously like a learning drill used by school teachers to teach children, that if a child hears, sees or associates something with something else, at least six times, that they will begin to remember it, whether it's the truth or a lie? It's called "programming" or "indoctrinating".
Something I've noticed about people who speak about the supposed veracity of the triune godhead model of God invention in the 4th century, from both preachers and teachers in academic settings, is that they seldom say "the Trinity", but they say "the Holy Trinity", as if lying about what Jesus' apostles actually wrote is somehow holy, or righteous, or the Truth! They're lying in Bible translations to bring to you the "Truth"! Can you smell anything fishy about that?
From reading triune godhead-based Bible translations for approximately 30 years, which, by the way, are most all Bible translations, I conclude that this "third person" lie has been forged into Bible translations to sell readers on believing that Jesus and his followers commonly walked and talked every day about a triune godhead, which is not true at all! That can't possibly be true since all references in Bibles about a triune godhead have been manufactured and forged into those Bible translations as extra-biblical paraphrases and creative "synonyms", which I'm showing to you now!
Anyone claiming to be a Christian, and those who actually are Christians, who actually care about their own salvation/wholeness, who actually care about exactly what did Jesus' apostles actually write, ought to be horrified by this fact! But those who are actually Christians in their beliefs ought to be aware of this following passage in 1 Tim.:
1 Tim. 6:3 (LIT/UBS4) If (ei) anyone (ti) teaches [wording, RE] of another kind (heterodidaskalei), and (kai) does not cause himself to come to (mē proserchetai) words (logois) being wholesome (hugiainousin), to the (tois) [words, RE] of the (tou) lord (kuriou) of us (hēmōn), Jesus (Iēsou) Christ (Christou), and (kai) to the (tē) teaching (didaskalia) down according to (kat’) piety (eusebeian),
1 Tim. 6:4 (LIT/UBS4) he has been made [a] cloud of smoke5187 (tetuphōtai), causing himself to put together (epistamenos) not one (mēden) [Word, RE]!
BUT (alla), he is being sick (nosōn) about (peri) debates (zētēseis), and (kai) word wars (logomachias), out (ex) of which (hōn) is caused to come to pass (ginetai) envy (phthonos), rivalry (eris), blasphemies (blasphēmiai), suspicions (huponoiai), evil things (ponērai),
he has been made a cloud of smoke - An ancient Greek idiom still in use today!
1 Tim. 6:5 (LIT/UBS4) [the] things rubbing through alongside (diaparatribai) the (ton) mind (noun) of mortals (anthrōpōn) having been thoroughly corrupted (diephtharmenōn), and (kai) having become defrauded (apesterēmenōn) of the (tēs) Truth (alētheias);
they deciding (nomizontōn) procurement (porismon) to be (einai) the (tēn) piety (eusebeian)!
[the] things rubbing through alongside - Another ancient Greek idiom.
1 Tim. 6:6 (LIT/UBS4) But (de) the (hē) piety (eusebeia) with (meta) self-satisfaction (autarkeias) is (estin) [a] great (megas) procurement (porismos).
1 Tim. 6:7 (LIT/UBS4) Because (gar) we brought in (eisēnenkamen) into (eis) the (ton) cosmos (kosmon) absolutely not one thing (ouden), that (hoti) absolutely neither (oude) can we inherently power ourselves (dunametha) to bring out (exenenkein) anything (ti)!
In apostle Paul's letter to his spiritual brother and friend, Timothy, Paul identifies and equates those who teach other wording, as supposedly the wording which Jesus Christ taught, as ones deciding procurement, the accumulation of wealth, as being their "piety". Have you ever noticed how most all of the world's greatest so-called Christian leaders are swimming in other people's money? And that they live in mansions, castles and cathedrals, all purchased with other people's money? And that virtually every so-called Christian "leader" on planet Earth habitually collects other people's money instead of working with their own two hands for their own personal needs? Please see my study Modern "Christianity" - The Selling Of God's Word.
Before we leave Section 1 allow me to show you one more thing, comparing the wordage in a quote of Mat. 1:18 in the LIT to the wordage in a common triune godhead translation, the NIV.
Here's what the biblical Greek texts (UBS4) actually say for Mat. 1:18:
Mat. 1:18a (LIT/UBS4) But (de) of the (tou) Jesus (Iēsou) Christ (Christou), the (hē) origin (genesis) was being (ēn) thusly (houtōs):
Mat. 1:18b Of the (tēs) mother (mētros) of him (autou), Mariam (Marias), having been espoused (mnēsteutheisēs) to the (tō) Joseph (Iōsēph), or (ē) before (prin) they (autous) were to come together (sunelthein), she was found (heurethē) holding (echousa) in (en) [the] belly (gastri), out (ek) of holy (hagiou) Spirit (pneumatos).
As I mentioned before in the beginning of Section 1, I identified the paraphrases used in the NIV translation of Mat. 1:18, which were used to add, change or delete wordage from it, to force it to reflect to Bible readers the manufactured extra-biblical triune godhead philosophy and associated terminology, in place of key words and meanings used by Jesus and his apostles.
Here's an example of a forged, paraphrased triune godhead version of Mat. 1:18, in the NIV translation. The words I've colored in orange are the needless, extra-biblical paraphrases the NIV translators or translation cartel manufactured.
Mat. 1:18a (NIV) This is how the birth of Jesus the messiah came about:
Mat. 1:18b His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
What's the first paraphrase in Mat. 1:18 in the NIV? It's "This is how". But what wordage does that paraphrase replace or change from the wordage found in the biblical Greek texts of Mat. 1:18 quoted in the LIT translation? The NIV replaces "the origin was being thusly:". The triune godhead-based paraphrase changed "origin" to a supposed synonym, "birth". Do the differences in meanings of these two words matter?
Let's take a close look at exactly which paraphrased words, and their associated meanings, were added into the NIV English Bible translation, which do not appear in the biblical text (UBS4) of the first part of Mat. 1:18a, and which words which do appear in the biblical text of the first part of Mat. 1:18a were changed or deleted from appearing in the NIV translation.
This - a demonstrative which Matthew didn't write. Matthew began his verse using a mild conjunction of antithesis, "de", meaning "but". "But" implies/suggests/states that no matter what anyone may have thought, believed or concluded about the birth/origin of Jesus Christ, what follows is what really occurred.
is - a present tense, active voice, third person, singular to be verb which Matthew didn't write. Matthew wrote an imperfect tense, active voice, third person, singular, "was being". The verb in Matthew's construction appears to me to reflect the action of the common noun genesis, generally meaning origin or beginning.
how - an adverb which Matthew didn't write, used to modify the verb "is" which Matthew didn't write also.
The biblical Greek text says Jesus had a genesis, meaning an origin, which is what the LIT says, quoting the biblical writer.
So far, the needless NIV "This is how" paraphrase shifts a reader's focus to the peripheral context of activity surrounding the meaning of origin, to satisfy the forged-in question, "how", rather than allowing the replaced imperfect tense verb "was being" to continue pointing the action of the verb directly at the common noun origin (Gk. genesis) itself, to supply the inherent "what", Matthew wrote about the subject, origin itself, as driving the action of the verb. Matthew's imperfect tense verb implies a sense of an ongoing revelation or unfolding of Jesus Christ's origin.
Please see my study at this website when it becomes posted, "The Word's Five Births", in which I explain in almost pains-taking detail, but it is a joyful hunt and discovery process, all five (so far!) of the Word's births, or origins, as Matthew described one of his origins through Mariam. I found records of the Word's first two origins in OT records!
Matthew's use of the imperfect tense "was being" appears to me to imply an ongoing nature of some kind about the origin of Jesus Christ, since the verb's imperfect tense represents ongoing action, maybe suggesting something repetitive about his origin. From obvious statements in the NT biblical texts we can read that Jesus Christ experienced at least two more subsequent points in time of origination following his origination into the cosmos through Mariam recorded here by Matthew:
1. his origin in the cosmos through Mariam (Mat. 1:18),
2. his new birth from above in God's gift of holy Spirit (Mark 1:10),
3. his birth out of the grave, out from among dead ones (Col. 1:18).
Up until now believers in the one body of Christ have experienced two births/originations, our first birth/origination from our earthly mothers, and a second birth/origination out of heaven when we received God's gift of his holy Spirit. We having two originations and yet being alive upon earth still count off our length of life using years. Jesus Christ has been living eternal life a long time now, as we gauge time, holding God's gift of holy Spirit within himself as well. But having eternal life makes it silly to count years of life. So how about counting numbers of births/originations?
Matthew didn't write the word birth in Greek, which means there is no justification for it in a Bible in any language, in Mat. 1:18a. Matthew wrote genesis, meaning origin, a word with much broader possible meanings and applications based upon contexts.
The Greek word genesis, Strong's # 1078, is used 5 times in the NT biblical Greek texts. The broader meaning of the Greek word genesis, based upon both its etymology and contexts of use in the biblical texts, is origin or beginning. Many things can have an origin or beginning without it necessarily being the product of a human or animal reproductive process. This is the general difference in meaning I see between the Greek word genesis and the English word birth.
I think you may see what I mean by now, about triune godhead-based paraphrases, from showing you the paraphrases in the beginning of Mat. 1:18. I'll let the readers here investigate the other paraphrases in Mat. 1:18, to discover and conclude for themselves what all of the adding to, changing and deleting from the words in the biblical texts, does to the meanings of "translated" verses, and to the meanings of all of the other verses I've listed in this study.
The facts are, for starters, the NIV translators paraphrased-in a demonstrative phrase, "This is how", not written by Matthew, which effectively steers attention away from the meaning of the word genesis, meaning origin.
Next, the indicative, imperfect, active, 3rd person, singular verb ēn, meaning "was being", is ignored and translated as a present, active, 3rd person, "is", which destroys Matthew's deliberate use of an imperfect verb to state an ongoing action related to Jesus Christ's origin, whatever that ongoing action may be.
Next, the nominative subject, genesis, is translated as "birth" of Jesus, instead of "origin" of Jesus. Apparently, according to the triune godhead model of God, Jesus Christ is allowed to have a "birth", but he's not allowed to have an "origin", because how can the supposed God have a point of origination?
Who are the ones making the decisions about how God's Word is going to be fudged, and with what paraphrases, to replace what content? Is it really the translators or some other group or committee who makes these kinds of decisions, and the "Christian" translators just needed a paycheck to happily go along with fudging God's revelation?
In Jer. 26:2, Jeremiah speaking about the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah king of Judah, YHWH gave Jeremiah words to speak to all of the cities of Judah, to the people who came to bow to God in the house of YHWH in those cities, to repent from their evil, saying to Jeremiah, "do not be shaving [a] word!"
Jer. 26:2 (LIT/BHS) Thusly (kōh) YHWH (YHWH) has said (ʾmr), “Stand (ʿmd) in (bĕ) [the] courtyard (ḥāṣēr) [of the] house (bayit) of YHWH (YHWH).
And (wĕ) having spoken (dbr) over (ʿal) all (kōl) cities (ʿȋr) of Judah (yĕhûdâ), to the (ha) ones coming (bwʾ) to (lĕ) bow (ḥwh) [to the] house (bayit) of YHWH (YHWH), all (kōl) of the (ha) words (dābār) which (ʾăšer) I have commanded (ṣwh) [you, AE] to speak (dbr) for (ʾel) [them, AE], <do> not (ʾal) be shaving (grʿ) [a] word (dābār);
Jer. 26:3 (LIT/BHS) if perhaps (ʾûlay) [the words, v2, RE] are being heard (šmʿ), and (wĕ) they are turning back (šwb) [a] man (ʾȋš) from (min) the (ho) evil (raʿ) way (derek), and (wĕ) I have been relieved (nḥm) for (ʾel) the (ha) shepherding (răʿā) which (ʾăšer) I (ʾānōkȋ) was fabricating (ḥšb) to (lĕ) do (ʿśh) to (lĕ) [Judah, v2, RE] [to turn them back, RE] from (min) [a/the] face (pāneh) of evil (rōaʿ) activities (maʿălāl)!”
The prophet Jeremiah was commanded NOT to change God's wordage, not one little "shaving" from the wordage YHWH gave to Jeremiah to speak to the house of Judah!
During the time of Jesus' earthly ministry, his ministry beginning around 27 CE according to my counting, pieces or "shavings" were cut or clipped off from larger copper, silver and gold coins to pay for smaller monetary needs. These small copper, silver or gold clippings/shavings were the equivalent of our modern pocket change, pennies, nickels, dimes and quarters, etc.. To insure honesty in trade, or at least the appearance of it, scales and weights were used to measure the value of coins and shavings. Apparently God wished to make certain that his prophet, Jeremiah, didn't shave any valuable meanings off of any of the words/revelation God gave to Jeremiah to speak and write, God directing Jeremiah not to shave valuable meaning off of even one word!
BUT, why would YHWH Elohim give salvation/wholeness to anyone he already knows is going to falsify his word using their own self-omniscient paraphrases in translation!? My guess is that God wouldn't give his holy Spirit and revelation to people he already knows are going to lie about what God has said. Jesus Christ taught that we shall know who other people are by the works of them (Mat. 7:15-23; Rom. 2:4-9). Isn't that a way of saying, "People are as people do"? This is how anyone knows who they are who are lying in Bible translations to bring to us God's "Truth".
God has not appointed the devil to be his managing editor! Neither has God appointed "translators" to be his managing editors! Translators are to translate God's Word verbatim, shaving not one word! Apparently, the level of the bar of acceptability to God for Truth in translation includes no shaving of meaning whatsoever, off of even a single word of God! If shaving or altering God's Word in any way might be considered by God as blasphemy against the Spirit, then, may God have mercy.
Maybe those people reading the triune godhead model of God theological invention into God's Word have neglected to read this following statement of Jesus Christ out of God's Word:
Mat. 12:31 (LIT/UBS4) Through (dia) this (touto) I say (legō) to you (humin), every (pasa) sin (hamartia) and (kai) blasphemy (blasphēmia) shall be let go (aphethēsetai) to the (tois) mortals (anthrōpois).
But (de) the (hē) blasphemy (blasphēmia) of the (tou) Spirit (pneumatos) shall absolutely not be let go (ouk aphethēsetai) [to the mortals, RE]!
Mat. 12:32 (LIT/UBS4) And (kai) if perhaps (ean) whoever (hos) may enunciate (eipē) [a] word (logon) down against (kata) the (tou) Son (huiou) of the (tou) Mortal (anthrōpou), it shall be let go (aphethēsetai) to him (autō).
But (d’) perhaps (an) whoever (hos) may enunciate (eipē) [[a] word, RE] down against (kata) the (tou) Spirit (pneumatos), the (tou) holy one (hagiou), it shall absolutely not be let go (ouk aphethēsetai) to him (autō)!
And absolutely not (oute) in (en) the (tō) age (aiōni) to this (toutō), and absolutely not (oute) in (en) the (tō) [age, ER] being about (mellonti) [to come, AE]!
I think Section 1 already makes my point well about English Bible translations being heavily paraphrased with triune godhead-based paraphrases, and especially in this study of paraphrases about a manufactured "third person". Section 2 lays out even more examples of alterations to verses in translation to push triune godhead model of God privately interpreted beliefs, comparing what were verses' original meanings, in my opinions and beliefs, to their new altered triune godhead model of God-based meanings in triune godhead-based Bible translations.
-------- : --------
Section 2
In section 2 I list another 47 verses in which hagios meaning holy, and pneuma meaning Spirit, have been paired together by Jesus' apostles in several formations, but which formations already include the apostles' use of the definite article. But that's still not good enough for triune godhead-based Bible translators, who are absolutely stuck upon forging the exact paraphrase "the Holy Spirit" into English Bibles despite what Jesus' apostles actually wrote. Why? Is it to create and push the illusion that Jesus and his apostles had a triune godhead concept in mind almost 300 years before the triune godhead "Christian" invention was invented in the early 4th century, by non-Christian people?
For example again, in Mat. 12:32, the LIT shows a very accurate verbatim translation of the Greek biblical texts so anyone can see Matthew's exact wordage, before it had been altered in virtually all Bible translations with triune godhead-based paraphrases and creative "synonyms" to replace what Jesus' apostles wrote. According to apostle Matthew, Jesus Christ said:
Mat. 12:32 (LIT/UBS4) And (kai) if perhaps (ean) whoever (hos) may enunciate (eipē) [a] word (logon) down against (kata) the (tou) Son (huiou) of the (tou) Mortal (anthrōpou), it shall be let go (aphethēsetai) to him (autō).
But (d’) perhaps (an) whoever (hos) may enunciate (eipē) [[a] word, RE] down against (kata) the (tou) Spirit (pneumatos), the (tou) holy one (hagiou), it shall absolutely not be let go (ouk aphethēsetai) to him (autō)!
And absolutely not (oute) in (en) the (tō) age (aiōni) to this (toutō), and absolutely not (oute) in (en) the (tō) [age, ER] being about (mellonti) [to come, AE]!
Here in Mat. 12:32 isn't Jesus Christ stating also, although indirectly, that the Son of the Mortal, Jesus Christ, is not the Spirit, the holy one, which holy Spirit is the God, YHWH Elohim, Jesus' heavenly Father, since each one imposes a different requirement for receiving forgiveness from either of them?
Here's the erroneously paraphrased NIV version of it:
Mat. 12:32 (NIV) Anyone who speaks a word against the Son of man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
You'll notice that Matthew quotes Jesus Christ speaking. Not caring about what Jesus Christ is quoted as saying is one thing. But the triune godhead model of God proponents believe that Jesus Christ was/is God himself, and yet they still have no compunctions about misquoting him, as if they all know better than God what the revelation to him should have been, which God gave to Jesus to speak!? I describe that elitist attitude of being smarter than God as being ego-maniacal, self-omniscient and self-grandiloquent, for starters. Translators' or translation committees' egomaniacal attitudes towards God's Word certainly do NOT demonstrate piety, humbleness and meekness toward God!
In the biblical texts, based upon context, the Spirit is always a reference to the God himself, whether in whole or in part. An example of God giving of himself in part is when God's gift of holy Spirit is given through Christ Jesus, for a new birth from above (2 Cor. 1:21-22, 5:5; Eph. 1:13-14).
In most all of the following examples of translators forging a supposed "third person" into English Bible translations, they split God into two "persons", a "first person" and a "third person", while the biblical Greek texts portray YHWH Elohiym as being only one God having only one Spirit, who/which is holy. The biblical texts, both Hebrew and Greek, portray the Word as God's firstborn son, not a "person". All through the biblical texts God refers to himself as the God, not even once as a "son" or a "person".
Here are somewhat detailed but general descriptions of how the 47 articulated "holy" usages have been forged/manufactured into "third persons".
1. Mat. 12:32 – Here the Greek text says “the Spirit, the holy one”, a simple reference to God himself. But Matthew’s wordage is ignored in virtually all Bible translations to erroneously paraphrase-in "the Holy Spirit" into English Bible translations. This changes the reference to God himself, written by Matthew, into being a reference to a supposed "third person" paraphrased-in by an anonymous translator. Does it break God's first commandment to "worship" an invented "third person" instead of the God, YHWH Elohim, himself?
2. Mat. 28:19 – Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead-based Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse; to replace baptizing believers in God himself, holy Spirit, to baptizing them in a supposed "third person".
3. Mark 1:24 – Here the Greek text says “the holy one of the God”, a simple reference to Jesus Christ as God's firstborn son. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One" to both manufacture and confer godhood upon Jesus Christ.
4. Mark 3:29 - Here the Greek text says “the Spirit, the holy one”, but Mark’s wordage is still ignored to forge in "the Holy Spirit". Here, God is again split into two, a "first person" and a "third person". But they believe the "second person" is God too, because the mortal man Jesus had received God's gift of himself, holy Spirit, into him. So then, why shouldn't every mortal being who has received a new birth from above, in God's gift of holy Spirit, not be a part of the godhead as well? Wouldn't triune godhead "logic" consider everyone who had received a part of God, his holy Spirit, as now being a part of God himself, and so then as being part of a supposed godhead!? The writers of the NT biblical Greek texts legitimately refer to this concept as oneness, unity of the Spirit. Constantine replaced biblical oneness, unity, with erroneous triunity.
Wouldn't verbally proclaiming God's firstborn son to be the heavenly Father instead of actually recognizing his heavenly Father as being the heavenly Father, be blaspheming against holy Spirit? And, as far as anyone can tell from reading the OT and NT biblical texts, God hasn't declared himself to be a son of anyone.
5. Mark 8:38 - Here the Greek text says “the messengers, the holy ones”. According to Mark's wordage and context I believe Jesus is foretelling, or prophesying, about his soon coming one body of believers. Most all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the holy angels". The obvious problem with that paraphrase is that they transliterated the Greek angelōn into "angels" instead of translating it into "messengers".
The stigma attached to the word "angels" is that it's a reference to God's heavenly host. BUT, not all angels are messengers, and not all messengers are angels! God has many messengers on Earth who are parts of Christ's one body, who are not heavenly host or angels (1 Cor. 15).
6. Mark 12:36 - Here the Greek text says "the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
7. Mark 13:11 - Here the Greek text says "the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
8. Luke 3:22 - Here the Greek text says "the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
9. Luke 4:34 – Here the Greek text says "the holy one of the God", a simple reference to God's firstborn son. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One of God", capitalizing "Holy One", to both manufacture and confer godhood upon Jesus Christ.
10. Luke 10:21 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
11. Luke 12:10 – Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
12. Luke 12:12 – Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
13. John 1:33 – Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace Jesus Christ baptizing believers in God himself, holy Spirit, to Jesus baptizing them in a supposed "third person".
14. John 6:69 – Here the Greek text says "the holy one of the God", a simple reference to God's firstborn son. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One of God", capitalizing "Holy One", to both manufacture and confer godhood upon Jesus Christ.
15. John 14:26 – Here the Greek text says "the Paraclete, the Spirit, the holy one" another reference to God himself, but in this context to emphasize God's desire to teach and counsel his children through his gift of himself, holy Spirit. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit, to manufacture a" third person" in this verse to replace God himself with a supposed "third person".
16. Acts 1:8 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself with a supposed "third person".
17. Acts 1:16 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
18. Acts 2:33 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. In this verse triune godhead proponents want you to believe that Jesus has received into himself a supposed "third person" from his heavenly Father, instead of receiving his heavenly Father himself!
19. Acts 2:38 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
20. Acts 3:14 - Here the Greek text says "the holy and righteous [child, v13, RE]", an adjective phrase used by Luke to modify an elliptical noun coming from verse 13, to describe the sinless nature of God's firstborn son. Most Bible translations go with the erroneous paraphrase "the Holy One and Righteous One", erroneously capitalizing the adjective phrase into a proper noun title, maybe to both manufacture and confer godhood upon Jesus Christ as they've paraphrased-in elsewhere?
21. Acts 5:3 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
22. Acts 5:32 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The triune godhead translators changed the meaning of the verse to say that believers who are ruled by persuasion to God were saved/made whole through receiving into them a "third person" instead of receiving into them God himself.
23. Acts 7:51 - Here the Greek text says "the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a" third person" in this verse to replace God himself.
24. Acts 9:31 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The triune godhead translators erroneously change the source of peace, which the assembly in Judea, Galilee and Samaria were having, as coming to them from a "third person" instead of coming to them from God himself.
25. Acts 10:44 - Here the Greek text says "the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
26. Acts 10:45 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators erroneously change the source of the outpouring of God's gift of himself, holy Spirit, as coming to the ethnic groups from a supposed "third person" instead of coming to them from God himself, through Jesus Christ.
27. Acts 10:47 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the verse to say that Cornelius and his household received into themselves a "third person" instead of God himself.
28. Acts 11:15 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators change the meaning of the verse to say that a "third person" fell upon Cornelius and his household, instead of God himself falling upon them.
29. Acts 13:2 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators change the meaning of the verse to say that a "third person" enunciated/spoke to Paul and Barnabas while they were in Antioch, instead of God himself, holy Spirit speaking to them.
30. Acts 13:4 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that Paul and Barnabas were sent out under authority of a supposed "third person" instead of under authority of God himself.
31. Acts 15:8 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
32. Acts 15:28 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that the source of the decision, about whom apostle Peter and the elders should send into Antioch, came from a supposed "third person" instead of from God himself.
33. Acts 16:6 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that the source of who didn't allow apostle Paul and his companions to preach in Asia was a supposed "third person" instead of God himself.
34. Acts 19:6 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that when apostle Paul placed his hands upon certain believers in Ephesus that a supposed "third person" came upon them instead of God himself.
35. Acts 20:23 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that it was a supposed "third person" who witnessed to apostle Paul, and guided him through each city of his itineraries, instead of God himself, holy Spirit, guiding Paul.
36. Acts 20:28 - Here the Greek text says "the holy Spirit", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that it was a supposed "third person" who placed himself into the elders and little flock in the assembly in Ephesus, instead of God placing himself into them.
37. Acts 21:11 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that the prophet Agabus received his warning for apostle Paul from a supposed "third person" instead of God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that what spoke through Agabus was a supposed "third person" instead of God himself.
38. Acts 28:25 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself.
39. 2 Cor. 13:13 - Here the Greek text says the adjective phrase "the holy ones", a simple reference to the one body of Christ, emphasizing their holiness. Bible translators have erroneously changed/obfuscated the meaning of the verse through paraphrasing it with an over-generalization, "God's people" and "the saints". The Catholic church has already defined the meaning of the word "saint" as someone who has been confirmed to have performed miracles. Not ALL of the holy ones in the one body of Christ perform miracles, according to apostle Paul (1 Cor. 12). But they've repented to God in their hearts, and have believed upon Jesus' precious name, and have received a new birth from above in God's gift of his own paternal holy Spirit, which transformed them into being son's of God, who are holy ones!
40. Eph. 1:13 - Here the Greek text says "the holy one", a simple reference to God himself, who is holy Spirit. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One" to manufacture something else into this verse to replace God himself. The translators erroneously changed the meaning of the verse to say that the believers in the area of Ephesus were sealed to something else other than to holy Spirit, to God himself. Verse 14 speaks of God's Spirit having been given to believers as "an assurance of the inheritance of us". And so the "holy one" in this verse is absolutely not a reference to Jesus Christ!
41. Eph. 4:30 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that the believers in Ephesus are not to grieve a supposed "third person" who supposedly sealed them, instead of grieving God himself who actually sealed them.
42. 1 Thes. 4:8 - Here the Greek text says "the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One" to manufacture something in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that God gave the believers in Thessalonica something else other than himself.
43. Heb. 3:7 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that the holy Spirit, who spoke to the children of Israel under the Mosaic covenant, was a supposed "third person" instead of God himself.
44. Heb. 9:8 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that a supposed "third person" made certain revelations obvious to apostle Paul instead of God himself teaching Paul (John 6:45).
45. Heb. 10:15 - Here the Greek text says ""the Spirit, the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy Spirit" to manufacture a "third person" into this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that it was a supposed "third person" who spoke the subsequent revelation recorded in verses 16-17, although when tracking the quote back into Jer. 31:31-34, v31 of the Hebrew text, the text clearly shows the speaker of the quote to be YHWH himself, who is not a "third person".
46. 1 John 2:20 – Here the Greek text says "the holy one", a simple reference to God himself. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One" to manufacture a "third person" in this verse to replace God himself. The translators changed the meaning of the verse to say that the believers' anointing came from a supposed "third person" instead of from God himself.
47. Rev. 3:7 - Here the Greek text says "the holy one", a simple reference to God's firstborn son, Christ Jesus. Virtually all triune godhead Bible translations erroneously paraphrased-in "the Holy One" to manufacture a title of God(?) in this verse, to replace the one speaking in chapters 2 and 3, who is God's firstborn son, the resurrected Christ Jesus.
Summary
In Section 1 I began by showing to you Mat. 1:18, the first verse in the NT texts in which the unarticulated adjective phrase "holy Spirit" became forged/paraphrased into "the Holy Spirit", the supposed "third person" of the 4th century invented triune godhead model of God.
I showed and explained how the NIV, for example, paraphrased the beginning of the verse, "This is how" to focus readers on the created periphery of "how" Jesus originated instead of the bullseye of "what" was the genesis, the origin of Jesus Christ.
I showed and explained how the imperfect verb was forged into a present tense to remove the peculiarity of ongoing action Matthew assigned to the action of the common noun origin, apparently in order to express a repetitive or reoccurring nature about Jesus' origin.
I showed and explained the fact that not only is holy Spirit God himself, but it remains part of God himself when he gives it to a believer for a new birth from above.
Next I showed a reader a list of 49 verses containing 50 usages of the pairing of the adjective hagios meaning holy, with the common noun pneuma meaning Spirit when referring to the God, and spirit when referring to any other spirit-based beings.
I began Section 2 by showing and describing the first verse in the NT in which the biblical writers' articulated the pairing of the adjective hagios meaning holy, with the word pneuma meaning Spirit, to form and adjective phrase, the holy Spirit, when referring to God.
Then I proceeded to give general explanations of the forging of paraphrases into all 47 verses of those usages of the adjective phrase "the holy Spirit", how they were forged into "the Holy Spirit", a supposed "third person" of the triune godhead model of God, and what those verses were altered to mean compared to what they meant in the biblical texts before their alterations.
The previous 50 adjective phrases based upon the Greek word hagios, meaning holy, not preceded by a definite article, plus the additional 47 adjective phrases already articulated by the biblical writers, Jesus' apostles, make a total of 97 adjective phrases per triune godhead Bible translation, give or take a few based upon some translations, into which the extra biblical paraphrase “the Holy Spirit” is manufactured and then forged/fudged, to fool/lie people into believing those manufactured paraphrases are God's words or wording he gave to Jesus, who subsequently gave it to his apostles.
So this is my case. Isn't this how a triune godhead "third person" is manufactured into English Bible translations?
May God continue to give believers in Jesus' name the ability to think for themselves!
Brother Hal Dekker